Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 89


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Maskil. Ethan Ezrahitae.
1 Poema de Etam, el aborigen.

2 Misericordias Domini in aeternum cantabo;
in generationem et generationem
annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 Cantaré eternamente el amor del Señor,

proclamaré tu fidelidad por todas las generaciones.

3 Quoniam dixisti: “ In aeternum misericordia aedificabitur ”,
in caelis firmabitur veritas tua.
3 Porque tú has dicho: «Mi amor se mantendrá eternamente,

mi fidelidad está afianzada en el cielo.

4 “ Disposui testamentum electo meo,
iuravi David servo meo:
4 Yo sellé una alianza con mi elegido,

hice este juramento a David, mi servidor:

5 Usque in aeternum confirmabo semen tuum
et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam ”.
5 «Estableceré tu descendencia para siempre,

mantendré tu trono por todas las generaciones».

6 Confitebuntur caeli mirabilia tua, Domine,
etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 El cielo celebre tus maravillas, Señor,

y tu fidelidad en la asamblea de los santos,

7 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino,
similis erit Domino in filiis Dei?
7 porque ¿quién es comparable al Señor en las alturas?

¿quién como el Señor entre los hijos de Dios?

8 Deus, metuendus in consilio sanctorum,
magnus et terribilis super omnes, qui in circuitu eius sunt.
8 Dios es temible en el consejo de los santos,

más grande y terrible que cuantos están a su alrededor,

9 Domine, Deus virtutum, quis similis tibi?
Potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Señor, Dios del universo, ¿hay alguien como tú?

Tú eres fuerte y estás rodeado de fidelidad.

10 Tu dominaris superbiae maris,
elationes fluctuum eius tu mitigas.
10 Tú dominas la soberbia del mar

y calmas la altivez de sus olas;

11 Tu conculcasti sicut vulneratum Rahab,
in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos.
11 tú aplastaste a Rahab como a un cadáver,

deshiciste a tus enemigos con tu brazo poderoso.

12 Tui sunt caeli, et tua est terra,
orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti;
12 Tuyo es el cielo, tuya la tierra:

tú cimentaste el mundo y todo lo que hay en él;

13 Aquilonem et austrum tu creasti,
Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt.
13 tú has creado el norte y el sur,

el Hermón y el Tabor aclaman tu Nombre.

14 Tibi brachium cum potentia;
firma est manus tua, et exaltata dextera tua.
14 Tu brazo está lleno de poder,

tu mano es fuerte, alta es tu derecha;

15 Iustitia et iudicium firmamentum sedis tuae.
Misericordia et veritas praecedent faciem tuam.
15 la Justicia y el Derecho son la base de tu trono,

el Amor y la Fidelidad te preceden.

16 Beatus populus, qui scit iubilationem.
Domine, in lumine vultus tui ambulabunt
16 ¡Feliz el pueblo que sabe aclamarte!

Ellos caminarán a la luz de tu rostro;

17 et in nomine tuo exsultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur,
17 se alegrarán sin cesar en tu Nombre,

serán exaltados a causa de tu justicia.

18 quoniam decor virtutis eorum tu es,
et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 Porque tú eres su gloria y su fuerza;

con tu favor, acrecientas nuestro poder.

19 Quia Domini est scutum nostrum,
et Sancti Israel rex noster.
19 Sí, el Señor es nuestro escudo,

el Santo de Israel es realmente nuestro rey.

20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti:
“ Posui adiutorium in potente
et exaltavi electum de plebe.
20 Tú hablaste una vez en una visión

y dijiste a tus amigos:

«Impuse la corona a un valiente,

exalté a un guerrero del pueblo.

21 Inveni David servum meum;
oleo sancto meo unxi eum.
21 Encontré a David, mi servidor,

y lo ungí con el óleo sagrado,

22 Manus enim mea firma erit cum eo, et brachium meum confortabit eum.
22 para que mi mano esté siempre con él

y mi brazo lo haga poderoso.

23 Nihil proficiet inimicus in eo,
et filius iniquitatis non opprimet eum.
23 El enemigo no lo aventajará,

ni podrán oprimirlo los malvados:

24 Et concidam a facie ipsius inimicos eius
et odientes eum percutiam.
24 yo aplastaré a sus adversarios ante él

y golpearé a los que lo odian.

25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso,
et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
25 Mi fidelidad y mi amor lo acompañarán,

su poder crecerá a causa de mi Nombre:

26 Et ponam super mare manum eius
et super flumina dexteram eius.
26 extenderé su mano sobre el mar

y su derecha sobre los ríos.

27 Ipse invocabit me: “Pater meus es tu,
Deus meus et refugium salutis meae”.
27 El me dirá: «Tú eres mi padre,

mi Dios, mi Roca salvadora».

28 Et ego primogenitum ponam illum,
excelsum prae regibus terrae.
28 Yo lo constituiré mi primogénito,

el más alto de los reyes de la tierra.

29 In aeternum servabo illi misericordiam meam;
et testamentum meum fidele ipsi.
29 Le aseguraré mi amor eternamente,

y mi alianza será estable para él;

30 Et ponam in saeculum saeculi semen eius;
et thronum eius sicut dies caeli.
30 le daré una descendencia eterna

y un trono duradero como el cielo.

31 Si autem dereliquerint filii eius legem meam
et in iudiciis meis non ambulaverint,
31 Si sus hijos abandonan mi enseñanza

y no proceden de acuerdo con mis juicios;

32 si iustificationes meas profanaverint
et mandata mea non custodierint,
32 si profanan mis preceptos

y no observan mis mandamientos,

33 visitabo in virga delictum eorum
et in verberibus iniquitatem eorum.
33 castigaré sus rebeldías con la vara

y sus culpas, con el látigo.

34 Misericordiam autem meam non avertam ab eo
neque mentiar in veritate mea.
34 Pero a él no le retiraré mi amor

ni desmentiré mi fidelidad;

35 Non profanabo testamentum meum et, quae procedunt de labiis meis, non faciamirrita.
35 no quebrantaré mi alianza

ni cambiaré lo que salió de mis labios.

36 Semel iuravi in sancto meo: David non mentiar.
36 Una vez juré por mi santidad

–¡jamás mentiré a David!–:

37 Semen eius in aeternum manebit,
et thronus eius sicut sol in conspectu meo
37 «Su descendencia permanecerá para siempre

y su trono, como el sol en mi presencia;

38 et sicut luna firmus stabit in aeternum
et testis in caelo fidelis ”.
38 como la luna, que permanece para siempre,

será firme su sede en las alturas».

39 Tu vero reppulisti et reiecisti,
iratus es contra christum tuum;
39 Pero tú te has irritado contra tu Ungido,

lo has rechazado y despreciado;

40 evertisti testamentum servi tui,
profanasti in terram diadema eius.
40 desdeñaste la alianza con tu servidor,

profanaste por tierra su insignia real.

41 Destruxisti omnes muros eius,
posuisti munitiones eius in ruinas.
41 Abrirse brechas en todas sus murallas,

redujiste a escombros todas sus fortalezas;

42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam,
factus est opprobrium vicinis suis.
42 los que pasan por el camino lo despojan,

y es la burla de todos sus vecinos.

43 Exaltasti dexteram deprimentium eum,
laetificasti omnes inimicos eius.
43 Alzaste la mano de sus adversarios,

llenaste de alegría a sus enemigos;

44 Avertisti aciem gladii eius
et non es auxiliatus ei in bello.
44 mellaste el filo de su espada

y no lo sostuviste en el combate.

45 Finem posuisti splendori eius
et sedem eius in terram collisisti.
45 Le quitaste su cetro glorioso

y derribaste por tierra su trono;

46 Minorasti dies iuventutis eius,
perfudisti eum confusione.
46 abreviaste los días de su juventud

y lo cubriste de vergüenza.

47 Usquequo, Domine, absconderis in finem,
exardescet sicut ignis ira tua?
47 ¿Hasta cuándo, Señor? ¿Te ocultarás para siempre?

¿Arderá tu furor como el fuego?

48 Memorare, quam brevis mea substantia.
Ad quam vanitatem creasti omnes filios hominum?
48 Recuerda, Señor, qué corta es mi vida

y qué efímeros creaste a los hombres.

49 Quis est homo, qui vivet et non videbit mortem,
eruet animam suam de manu inferi?
49 ¿Quién vivirá sin ver la muerte?

¿Quién se librará de las garras del Abismo?

50 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae, Domine,
sicut iurasti David in veritate tua?
50 ¿Dónde está, Señor, tu amor de otro tiempo,

el que juraste a David por tu fidelidad?

51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum,
quod continui in sinu meo, multarum gentium,
51 Recuerda, Señor, las afrentas de tu servidor:

yo tengo que soportar los insultos de los pueblos.

52 quo exprobraverunt inimici tui, Domine,
quo exprobraverunt vestigia christi tui.
52 ¡Cómo afrentan las huellas de tu Ungido!

53 Benedictus Dominus in aeternum. Fiat, fiat.
53 ¡Bendito sea el Señor eternamente!

¡Amén! ¡Amén!