Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 89


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Maskil. Ethan Ezrahitae.
1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite.
2 Misericordias Domini in aeternum cantabo;
in generationem et generationem
annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
3 Quoniam dixisti: “ In aeternum misericordia aedificabitur ”,
in caelis firmabitur veritas tua.
3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
4 “ Disposui testamentum electo meo,
iuravi David servo meo:
4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
5 Usque in aeternum confirmabo semen tuum
et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam ”.
5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
6 Confitebuntur caeli mirabilia tua, Domine,
etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
7 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino,
similis erit Domino in filiis Dei?
7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
8 Deus, metuendus in consilio sanctorum,
magnus et terribilis super omnes, qui in circuitu eius sunt.
8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
9 Domine, Deus virtutum, quis similis tibi?
Potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
10 Tu dominaris superbiae maris,
elationes fluctuum eius tu mitigas.
10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
11 Tu conculcasti sicut vulneratum Rahab,
in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos.
11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
12 Tui sunt caeli, et tua est terra,
orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti;
12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
13 Aquilonem et austrum tu creasti,
Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt.
13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
14 Tibi brachium cum potentia;
firma est manus tua, et exaltata dextera tua.
14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
15 Iustitia et iudicium firmamentum sedis tuae.
Misericordia et veritas praecedent faciem tuam.
15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
16 Beatus populus, qui scit iubilationem.
Domine, in lumine vultus tui ambulabunt
16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
17 et in nomine tuo exsultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur,
17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
18 quoniam decor virtutis eorum tu es,
et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
19 Quia Domini est scutum nostrum,
et Sancti Israel rex noster.
19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti:
“ Posui adiutorium in potente
et exaltavi electum de plebe.
20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
21 Inveni David servum meum;
oleo sancto meo unxi eum.
21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
22 Manus enim mea firma erit cum eo, et brachium meum confortabit eum.
22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
23 Nihil proficiet inimicus in eo,
et filius iniquitatis non opprimet eum.
23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
24 Et concidam a facie ipsius inimicos eius
et odientes eum percutiam.
24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso,
et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
26 Et ponam super mare manum eius
et super flumina dexteram eius.
26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
27 Ipse invocabit me: “Pater meus es tu,
Deus meus et refugium salutis meae”.
27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
28 Et ego primogenitum ponam illum,
excelsum prae regibus terrae.
28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
29 In aeternum servabo illi misericordiam meam;
et testamentum meum fidele ipsi.
29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
30 Et ponam in saeculum saeculi semen eius;
et thronum eius sicut dies caeli.
30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
31 Si autem dereliquerint filii eius legem meam
et in iudiciis meis non ambulaverint,
31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
32 si iustificationes meas profanaverint
et mandata mea non custodierint,
32 If they profane my justices: and keep not my commandments:
33 visitabo in virga delictum eorum
et in verberibus iniquitatem eorum.
33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
34 Misericordiam autem meam non avertam ab eo
neque mentiar in veritate mea.
34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
35 Non profanabo testamentum meum et, quae procedunt de labiis meis, non faciamirrita.
35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
36 Semel iuravi in sancto meo: David non mentiar.
36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
37 Semen eius in aeternum manebit,
et thronus eius sicut sol in conspectu meo
37 his seed shall endure for ever.
38 et sicut luna firmus stabit in aeternum
et testis in caelo fidelis ”.
38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
39 Tu vero reppulisti et reiecisti,
iratus es contra christum tuum;
39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
40 evertisti testamentum servi tui,
profanasti in terram diadema eius.
40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
41 Destruxisti omnes muros eius,
posuisti munitiones eius in ruinas.
41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam,
factus est opprobrium vicinis suis.
42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
43 Exaltasti dexteram deprimentium eum,
laetificasti omnes inimicos eius.
43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
44 Avertisti aciem gladii eius
et non es auxiliatus ei in bello.
44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
45 Finem posuisti splendori eius
et sedem eius in terram collisisti.
45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
46 Minorasti dies iuventutis eius,
perfudisti eum confusione.
46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
47 Usquequo, Domine, absconderis in finem,
exardescet sicut ignis ira tua?
47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
48 Memorare, quam brevis mea substantia.
Ad quam vanitatem creasti omnes filios hominum?
48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
49 Quis est homo, qui vivet et non videbit mortem,
eruet animam suam de manu inferi?
49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?
50 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae, Domine,
sicut iurasti David in veritate tua?
50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum,
quod continui in sinu meo, multarum gentium,
51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
52 quo exprobraverunt inimici tui, Domine,
quo exprobraverunt vestigia christi tui.
52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
53 Benedictus Dominus in aeternum. Fiat, fiat.
53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.