Salmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Maskil. Ethan Ezrahitae. | 1 [Ein Weisheitslied Etans, des Esrachiters.] |
2 Misericordias Domini in aeternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo. | 2 Von den Taten deiner Huld, Herr, will ich ewig singen, bis zum fernsten Geschlecht laut deine Treue verkünden. |
3 Quoniam dixisti: “ In aeternum misericordia aedificabitur ”, in caelis firmabitur veritas tua. | 3 Denn ich bekenne: Deine Huld besteht für immer und ewig; deine Treue steht fest im Himmel. |
4 “ Disposui testamentum electo meo, iuravi David servo meo: | 4 «Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten und David, meinem Knecht, geschworen: |
5 Usque in aeternum confirmabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam ”. | 5 Deinem Haus gebe ich auf ewig Bestand und von Geschlecht zu Geschlecht richte ich deinen Thron auf.» [Sela] |
6 Confitebuntur caeli mirabilia tua, Domine, etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum. | 6 Die Himmel preisen, Herr, deine Wunder und die Gemeinde der Heiligen deine Treue. |
7 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino, similis erit Domino in filiis Dei? | 7 Denn wer über den Wolken ist wie der Herr, wer von den Göttern ist dem Herrn gleich? |
8 Deus, metuendus in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes, qui in circuitu eius sunt. | 8 Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen, für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar. |
9 Domine, Deus virtutum, quis similis tibi? Potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo. | 9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Mächtig bist du, Herr, und von Treue umgeben. |
10 Tu dominaris superbiae maris, elationes fluctuum eius tu mitigas. | 10 Du beherrschst die Empörung des Meeres; wenn seine Wogen toben - du glättest sie. |
11 Tu conculcasti sicut vulneratum Rahab, in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos. | 11 Rahab hast du durchbohrt und zertreten, deine Feinde zerstreut mit starkem Arm. |
12 Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti; | 12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet. |
13 Aquilonem et austrum tu creasti, Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt. | 13 Nord und Süd hast du geschaffen, Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen. |
14 Tibi brachium cum potentia; firma est manus tua, et exaltata dextera tua. | 14 Dein Arm ist voll Kraft, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben. |
15 Iustitia et iudicium firmamentum sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam. | 15 Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones, Huld und Treue schreiten vor deinem Antlitz her. |
16 Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt | 16 Wohl dem Volk, das dich als König zu feiern weiß! Herr, sie gehen im Licht deines Angesichts. |
17 et in nomine tuo exsultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur, | 17 Sie freuen sich über deinen Namen zu jeder Zeit, über deine Gerechtigkeit jubeln sie. |
18 quoniam decor virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum. | 18 Denn du bist ihre Schönheit und Stärke, du erhöhst unsre Kraft in deiner Güte. |
19 Quia Domini est scutum nostrum, et Sancti Israel rex noster. | 19 Ja, unser Schild gehört dem Herrn, unser König dem heiligen Gott Israels. |
20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti: “ Posui adiutorium in potente et exaltavi electum de plebe. | 20 Einst hast du in einer Vision zu deinen Frommen gesprochen: «Einen Helden habe ich zum König gekrönt, einen jungen Mann aus dem Volk erhöht. |
21 Inveni David servum meum; oleo sancto meo unxi eum. | 21 Ich habe David, meinen Knecht, gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt. |
22 Manus enim mea firma erit cum eo, et brachium meum confortabit eum. | 22 Beständig wird meine Hand ihn halten und mein Arm ihn stärken. |
23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non opprimet eum. | 23 Kein Feind soll ihn täuschen, kein ruchloser Mensch kann ihn bezwingen. |
24 Et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum percutiam. | 24 Vor ihm will ich die Feinde zerschmettern und alle, die ihn hassen, schlage ich nieder. |
25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu eius. | 25 Meine Treue und meine Huld begleiten ihn und in meinem Namen erhebt er sein Haupt. |
26 Et ponam super mare manum eius et super flumina dexteram eius. | 26 Ich lege seine Hand auf das Meer, über die Ströme herrscht seine Rechte. |
27 Ipse invocabit me: “Pater meus es tu, Deus meus et refugium salutis meae”. | 27 Er wird zu mir rufen: Mein Vater bist du, mein Gott, der Fels meines Heiles. |
28 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum prae regibus terrae. | 28 Ich mache ihn zum erstgeborenen Sohn, zum Höchsten unter den Herrschern der Erde. |
29 In aeternum servabo illi misericordiam meam; et testamentum meum fidele ipsi. | 29 Auf ewig werde ich ihm meine Huld bewahren, mein Bund mit ihm bleibt allzeit bestehen. |
30 Et ponam in saeculum saeculi semen eius; et thronum eius sicut dies caeli. | 30 Sein Geschlecht lasse ich dauern für immer und seinen Thron, solange der Himmel währt. |
31 Si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint, | 31 Wenn seine Söhne meine Weisung verlassen, nicht mehr leben nach meiner Ordnung, |
32 si iustificationes meas profanaverint et mandata mea non custodierint, | 32 wenn sie meine Gesetze entweihen, meine Gebote nicht mehr halten, |
33 visitabo in virga delictum eorum et in verberibus iniquitatem eorum. | 33 dann werde ich ihr Vergehen mit der Rute strafen und ihre Sünde mit Schlägen. |
34 Misericordiam autem meam non avertam ab eo neque mentiar in veritate mea. | 34 Doch ich entziehe ihm nicht meine Huld, breche ihm nicht die Treue. |
35 Non profanabo testamentum meum et, quae procedunt de labiis meis, non faciamirrita. | 35 Meinen Bund werde ich nicht entweihen; was meine Lippen gesprochen haben, will ich nicht ändern. |
36 Semel iuravi in sancto meo: David non mentiar. | 36 Eines hab ich geschworen, so wahr ich heilig bin, und niemals werde ich David belügen: |
37 Semen eius in aeternum manebit, et thronus eius sicut sol in conspectu meo | 37 Sein Geschlecht soll bleiben auf ewig, sein Thron habe Bestand vor mir wie die Sonne; |
38 et sicut luna firmus stabit in aeternum et testis in caelo fidelis ”. | 38 er soll ewig bestehen wie der Mond, der verlässliche Zeuge über den Wolken.» [Sela] |
39 Tu vero reppulisti et reiecisti, iratus es contra christum tuum; | 39 Nun aber hast du deinen Gesalbten verstoßen, ihn verworfen und mit Zorn überschüttet, |
40 evertisti testamentum servi tui, profanasti in terram diadema eius. | 40 hast den Bund mit deinem Knecht zerbrochen, zu Boden getreten seine Krone. |
41 Destruxisti omnes muros eius, posuisti munitiones eius in ruinas. | 41 Eingerissen hast du all seine Mauern, in Trümmer gelegt seine Burgen. |
42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam, factus est opprobrium vicinis suis. | 42 Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus, er wird zum Gespött seiner Nachbarn. |
43 Exaltasti dexteram deprimentium eum, laetificasti omnes inimicos eius. | 43 Du hast die Hand seiner Bedränger hoch erhoben, hast all seine Feinde erfreut. |
44 Avertisti aciem gladii eius et non es auxiliatus ei in bello. | 44 Du hast die Spitze seines Schwertes umgekehrt, hast im Kampf ihm den Sieg verweigert. |
45 Finem posuisti splendori eius et sedem eius in terram collisisti. | 45 Du hast ein Ende gemacht seinem Glanz und seinen Thron zu Boden geworfen. |
46 Minorasti dies iuventutis eius, perfudisti eum confusione. | 46 Du hast ihm die Tage der Jugend verkürzt und ihn bedeckt mit Schande. [Sela] |
47 Usquequo, Domine, absconderis in finem, exardescet sicut ignis ira tua? | 47 Wie lange noch, Herr? Verbirgst du dich ewig? Soll dein Zorn wie Feuer brennen? |
48 Memorare, quam brevis mea substantia. Ad quam vanitatem creasti omnes filios hominum? | 48 Bedenke, Herr: Was ist unser Leben, wie vergänglich hast du alle Menschen erschaffen! |
49 Quis est homo, qui vivet et non videbit mortem, eruet animam suam de manu inferi? | 49 Wo ist der Mann, der ewig lebt und den Tod nicht schaut, der sich retten kann vor dem Zugriff der Unterwelt? [Sela] |
50 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae, Domine, sicut iurasti David in veritate tua? | 50 Herr, wo sind die Taten deiner Huld geblieben, die du David in deiner Treue geschworen hast? |
51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium, | 51 Herr, denk an die Schmach deines Knechtes! Im Herzen brennt mir der Hohn der Völker, |
52 quo exprobraverunt inimici tui, Domine, quo exprobraverunt vestigia christi tui. | 52 mit dem deine Feinde mich schmähen, Herr, und die Schritte deines Gesalbten verhöhnen. |
53 Benedictus Dominus in aeternum. Fiat, fiat. | 53 Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit. Amen, ja amen. |