Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 7


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Lamentatio David, quam cantavit Domino propter Chus Beniaminitam.
1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.
2 Domine Deus meus, in te speravi;
salvum me fac ex omnibus persequentibus me et libera me,
2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
3 ne quando rapiat ut leo animam meam
discerpens, dum non est qui salvum faciat.
3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre!
4 Domine Deus meus, si feci istud,
si est iniquitas in manibus meis,
4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,
5 si reddidi retribuenti mihi mala
et exspoliavi inimicum meum dimittens inanem,
5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur,
6 persequatur inimicus animam meam et comprehendat
et conculcet in terra vitam meam
et gloriam meam in pulverem deducat.
6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière!
7 Exsurge, Domine, in ira tua
et exaltare contra indignationem inimicorum meorum
et exsurge, Deus meus, in iudicio, quod mandasti.
7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement.
8 Et synagoga populorum circumdabit te,
et super hanc in altum regredere:
8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle.
9 Dominus iudicat populos.
Iudica me, Domine, secundum iustitiam meam
et secundum innocentiam meam, quae est in me.
9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
10 Consumatur nequitia peccatorum;
et iustum confirma:
scrutans corda et renes Deus iustus.
10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste!
11 Adiutorium meum apud Deum,
qui salvos facit rectos corde.
11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits,
12 Deus iudex iustus,
fortis, irascens per singulos dies.
12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant
13 Nonne iterum gladium suum exacuit,
arcum suum tetendit et paravit illum?
13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête,
14 Et paravit sibi vasa mortis,
sagittas suas ardentes effecit.
14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons;
15 Ecce parturiit iniustitiam,
concepit dolorem et peperit iniquitatem;
15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.
16 lacum aperuit et effodit eum
et incidit in foveam, quam fecit.
16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
17 Convertetur dolor eius in caput eius,
et in verticem ipsius iniquitas eius descendet.
17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
18 Confitebor Domino secundum iustitiam eius
et psallam nomini Domini Altissimi.
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut.