Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 34


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 David, quando se mente alienatum simulavit
coram Abimelech et, ab illo dimissus, abiit.
1 [Von David, als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte und dieser ihn fortjagte und er ging.]
2 ALEPH. Benedicam Dominum in omni tempore,
semper laus eius in ore meo.
2 Ich will den Herrn allezeit preisen;
immer sei sein Lob in meinem Mund.
3 BETH. In Domino gloriabitur anima mea,
audiant mansueti et laetentur.
3 Meine Seele rühme sich des Herrn;
die Armen sollen es hören und sich freuen.
4 GHIMEL. Magnificate Dominum mecum,
et exaltemus nomen eius in idipsum.
4 Verherrlicht mit mir den Herrn,
lasst uns gemeinsam seinen Namen rühmen.
5 DALETH. Exquisivi Dominum, et exaudivit me
et ex omnibus terroribus meis eripuit me.
5 Ich suchte den Herrn und er hat mich erhört,
er hat mich all meinen Ängsten entrissen.
6 HE. Respicite ad eum, et illuminamini,
et facies vestrae non confundentur.
6 Blickt auf zu ihm, so wird euer Gesicht leuchten
und ihr braucht nicht zu erröten.
7 ZAIN. Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum
et de omnibus tribulationibus eius salvavit eum.
7 Da ist ein Armer; er rief und der Herr erhörte ihn.
Er half ihm aus all seinen Nöten.
8 HETH. Vallabit angelus Domini in circuitu timentes eum
et eripiet eos.
8 Der Engel des Herrn umschirmt alle, die ihn fürchten und ehren,
und er befreit sie.
9 TETH. Gustate et videte quoniam suavis est Dominus;
beatus vir, qui sperat in eo.
9 Kostet und seht, wie gütig der Herr ist;
wohl dem, der zu ihm sich flüchtet!
10 IOD. Timete Dominum, sancti eius,
quoniam non est inopia timentibus eum.
10 Fürchtet den Herrn, ihr seine Heiligen;
denn wer ihn fürchtet, leidet keinen Mangel.
11 CAPH. Divites eguerunt et esurierunt,
inquirentes autem Dominum non deficient omni bono.
11 Reiche müssen darben und hungern;
wer aber den Herrn sucht, braucht kein Gut zu entbehren.
12 LAMED. Venite, filii, audite me:
timorem Domini docebo vos.
12 Kommt, ihr Kinder, hört mir zu!
Ich will euch in der Furcht des Herrn unterweisen.
13 MEM. Quis est homo, qui vult vitam,
diligit dies, ut videat bonum? -
13 Wer ist der Mensch, der das Leben liebt
und gute Tage zu sehen wünscht?
14 NUN. Prohibe linguam tuam a malo,
et labia tua, ne loquantur dolum.
14 Bewahre deine Zunge vor Bösem
und deine Lippen vor falscher Rede!
15 SAMECH. Diverte a malo et fac bonum,
inquire pacem et persequere eam.
15 Meide das Böse und tu das Gute;
suche Frieden und jage ihm nach!
16 AIN. Oculi Domini super iustos,
et aures eius in clamorem eorum.
16 Die Augen des Herrn blicken auf die Gerechten,
seine Ohren hören ihr Schreien.
17 PHE. Vultus autem Domini super facientes mala,
ut perdat de terra memoriam eorum.
17 Das Antlitz des Herrn richtet sich gegen die Bösen,
um ihr Andenken von der Erde zu tilgen.
18 SADE. Clamaverunt, et Dominus exaudivit
et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
18 Schreien die Gerechten, so hört sie der Herr;
er entreißt sie all ihren Ängsten.
19 COPH. Iuxta est Dominus iis, qui contrito sunt corde,
et confractos spiritu salvabit.
19 Nahe ist der Herr den zerbrochenen Herzen,
er hilft denen auf, die zerknirscht sind.
20 RES. Multae tribulationes iustorum,
et de omnibus his liberabit eos Dominus.
20 Der Gerechte muss viel leiden,
doch allem wird der Herr ihn entreißen.
21 SIN. Custodit omnia ossa eorum,
unum ex his non conteretur.
21 Er behütet all seine Glieder,
nicht eines von ihnen wird zerbrochen.
22 TAU. Interficiet peccatorem malitia;
et, qui oderunt iustum, punientur.
22 Den Frevler wird seine Bosheit töten;
wer den Gerechten hasst, muss es büßen.
23 PHE. Redimet Dominus animas servorum suorum;
et non punientur omnes, qui sperant in eo.
23 Der Herr erlöst seine Knechte;
straflos bleibt, wer zu ihm sich flüchtet.