Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 34


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 David, quando se mente alienatum simulavit
coram Abimelech et, ab illo dimissus, abiit.
1 De David. Quand il fit le fou devant Abimélek et que, chassé par lui, il s’en alla.
2 ALEPH. Benedicam Dominum in omni tempore,
semper laus eius in ore meo.
2 Je bénirai le Seigneur en tout temps, sa louange sans cesse dans ma bouche.
3 BETH. In Domino gloriabitur anima mea,
audiant mansueti et laetentur.
3 Mon âme ne cesse de le chanter, que les humbles l’entendent et se réjouissent.
4 GHIMEL. Magnificate Dominum mecum,
et exaltemus nomen eius in idipsum.
4 Dites avec moi que le Seigneur est grand, ensemble exaltons son nom.
5 DALETH. Exquisivi Dominum, et exaudivit me
et ex omnibus terroribus meis eripuit me.
5 J’ai cherché le Seigneur et j’ai eu sa réponse: il m’a délivré de toutes mes craintes.
6 HE. Respicite ad eum, et illuminamini,
et facies vestrae non confundentur.
6 Regardez vers lui: ce sera la lumière, vous n’aurez plus le visage abattu.
7 ZAIN. Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum
et de omnibus tribulationibus eius salvavit eum.
7 Cet homme tout simple a appelé: il est exaucé, le Seigneur l’a sauvé de toutes ses angoisses.
8 HETH. Vallabit angelus Domini in circuitu timentes eum
et eripiet eos.
8 L’ange du Seigneur campe et fait la ronde tout autour de ceux qui le craignent.
9 TETH. Gustate et videte quoniam suavis est Dominus;
beatus vir, qui sperat in eo.
9 Goûtez et voyez que le Seigneur est bon, heureux l’homme qui se confie en lui.
10 IOD. Timete Dominum, sancti eius,
quoniam non est inopia timentibus eum.
10 Craignez le Seigneur, vous, son peuple saint, ceux qui le craignent ne manquent de rien.
11 CAPH. Divites eguerunt et esurierunt,
inquirentes autem Dominum non deficient omni bono.
11 Les riches n’ont plus rien et ils ont faim, mais ceux qui espèrent en le Seigneur, les bonnes choses ne leur font pas défaut.
12 LAMED. Venite, filii, audite me:
timorem Domini docebo vos.
12 Venez, fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte du Seigneur.
13 MEM. Quis est homo, qui vult vitam,
diligit dies, ut videat bonum? -
13 Es-tu l’homme qui veut vivre et connaître des jours heureux?
14 NUN. Prohibe linguam tuam a malo,
et labia tua, ne loquantur dolum.
14 Garde ta langue du mal et tes lèvres de la parole trompeuse,
15 SAMECH. Diverte a malo et fac bonum,
inquire pacem et persequere eam.
15 abstiens-toi du mal et fais le bien, recherche la paix et poursuis-la.
16 AIN. Oculi Domini super iustos,
et aures eius in clamorem eorum.
16 34:17 Le Seigneur fait face aux méchants, il effacera de cette terre leur souvenir.
17 PHE. Vultus autem Domini super facientes mala,
ut perdat de terra memoriam eorum.
17 34:16 Les yeux du Seigneur sont tournés vers ses justes, il prête l’oreille à leur clameur.
18 SADE. Clamaverunt, et Dominus exaudivit
et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
18 S’ils crient, le Seigneur entend, il les délivre de toutes leurs angoisses.
19 COPH. Iuxta est Dominus iis, qui contrito sunt corde,
et confractos spiritu salvabit.
19 Le Seigneur est tout proche du cœur brisé, il sauve les esprits désemparés.
20 RES. Multae tribulationes iustorum,
et de omnibus his liberabit eos Dominus.
20 Les malheurs du juste sont-ils nombreux? le Seigneur toujours le délivre.
21 SIN. Custodit omnia ossa eorum,
unum ex his non conteretur.
21 Si le Seigneur garde ses os, pas un seul ne sera brisé.
22 TAU. Interficiet peccatorem malitia;
et, qui oderunt iustum, punientur.
22 Le méchant mourra de sa méchanceté, ceux qui détestent le juste devront le payer.
23 PHE. Redimet Dominus animas servorum suorum;
et non punientur omnes, qui sperant in eo.
23 Le Seigneur délivre l’âme de ses serviteurs, ceux qui espèrent en lui ne seront pas perdants.