Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 103


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 David.
Benedic, anima mea, Domino,
et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
1 Salmo de Davi. Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que existe em mim bendiga o seu santo nome.
2 Benedic, anima mea, Domino
et noli oblivisci omnes retributiones eius.
2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e jamais te esqueças de todos os seus benefícios.
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis,
qui sanat omnes infirmitates tuas;
3 É ele que perdoa as tuas faltas, e sara as tuas enfermidades.
4 qui redimit de interitu vitam tuam,
qui coronat te in misericordia et miserationibus;
4 É ele que salva tua vida da morte, e te coroa de bondade e de misericórdia.
5 qui replet in bonis aetatem tuam:
renovabitur ut aquilae iuventus tua.
5 É ele que cumula de benefícios a tua vida, e renova a tua juventude como a da águia.
6 Faciens iustitias Dominus
et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
6 O Senhor faz justiça, dá o direito aos oprimidos.
7 Notas fecit vias suas Moysi,
filiis Israel adinventiones suas. -
7 Revelou seus caminhos a Moisés, e suas obras aos filhos de Israel.
8 Miserator et misericors Dominus,
longanimis et multae misericordiae.
8 O Senhor é bom e misericordioso, lento para a cólera e cheio de clemência.
9 Non in perpetuum contendet
neque in aeternum irascetur.
9 Ele não está sempre a repreender, nem eterno é o seu ressentimento.
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis
neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos castiga em proporção de nossas faltas,
11 Quoniam, quantum exaltatur caelum a terra,
praevaluit misericordia eius super timentes eum;
11 porque tanto os céus distam da terra quanto sua misericórdia é grande para os que o temem;
12 quantum distat ortus ab occidente,
longe fecit a nobis iniquitates nostras.
12 tanto o oriente dista do ocidente quanto ele afasta de nós nossos pecados.
13 Quomodo miseretur pater filiorum,
misertus est Dominus timentibus se.
13 Como um pai tem piedade de seus filhos, assim o Senhor tem compaixão dos que o temem,
14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum,
recordatus est quoniam pulvis sumus.
14 porque ele sabe de que é que somos feitos, e não se esquece de que somos pó.
15 Homo: sicut fenum dies eius,
tamquam flos agri sic efflorebit.
15 Os dias do homem são semelhantes à erva, ele floresce como a flor dos campos.
16 Spirat ventus in illum, et non subsistet,
et non cognoscet eum amplius locus eius.
16 Apenas sopra o vento, já não existe, e nem se conhece mais o seu lugar.
17 Misericordia autem Domini ab aeterno
et usque in aeternum super timentes eum;
et iustitia illius in filios filiorum,
17 É eterna, porém, a misericórdia do Senhor para com os que o temem. E sua justiça se estende aos filhos de seus filhos,
18 in eos, qui servant testamentum eius
et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
18 sobre os que guardam a sua aliança, e, lembrando, cumprem seus mandamentos.
19 Dominus in caelo paravit sedem suam,
et regnum ipsius omnibus dominabitur.
19 Nos céus estabeleceu o Senhor o seu trono, e o seu império se estende sobre o universo.
20 Benedicite Domino, omnes angeli eius, potentes virtute, facientes verbumillius
in audiendo vocem sermonum eius.
20 Bendizei ao Senhor todos os seus anjos, valentes heróis que cumpris suas ordens, sempre dóceis à sua palavra.
21 Benedicite Domino, omnes virtutes eius,
ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
21 Bendizei ao Senhor todos os seus exércitos, ministros que executais sua vontade.
22 Benedicite Domino, omnia opera eius,
in omni loco dominationis eius.
Benedic, anima mea, Domino.
22 Bendizei ao Senhor todas as suas obras, em todos os lugares onde ele domina. Bendize, ó minha alma, ao Senhor.