Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 103


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 David.
Benedic, anima mea, Domino,
et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
1 [Von David.] Lobe den Herrn, meine Seele,
und alles in mir seinen heiligen Namen!
2 Benedic, anima mea, Domino
et noli oblivisci omnes retributiones eius.
2 Lobe den Herrn, meine Seele,
und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat:
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis,
qui sanat omnes infirmitates tuas;
3 der dir all deine Schuld vergibt
und all deine Gebrechen heilt,
4 qui redimit de interitu vitam tuam,
qui coronat te in misericordia et miserationibus;
4 der dein Leben vor dem Untergang rettet
und dich mit Huld und Erbarmen krönt,
5 qui replet in bonis aetatem tuam:
renovabitur ut aquilae iuventus tua.
5 der dich dein Leben lang mit seinen Gaben sättigt;
wie dem Adler wird dir die Jugend erneuert.
6 Faciens iustitias Dominus
et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
6 Der Herr vollbringt Taten des Heiles,
Recht verschafft er allen Bedrängten.
7 Notas fecit vias suas Moysi,
filiis Israel adinventiones suas. -
7 Er hat Mose seine Wege kundgetan,
den Kindern Israels seine Werke.
8 Miserator et misericors Dominus,
longanimis et multae misericordiae.
8 Der Herr ist barmherzig und gnädig,
langmütig und reich an Güte.
9 Non in perpetuum contendet
neque in aeternum irascetur.
9 Er wird nicht immer zürnen,
nicht ewig im Groll verharren.
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis
neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
10 Er handelt an uns nicht nach unsern Sünden
und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld.
11 Quoniam, quantum exaltatur caelum a terra,
praevaluit misericordia eius super timentes eum;
11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist,
so hoch ist seine Huld über denen, die ihn fürchten.
12 quantum distat ortus ab occidente,
longe fecit a nobis iniquitates nostras.
12 So weit der Aufgang entfernt ist vom Untergang,
so weit entfernt er die Schuld von uns.
13 Quomodo miseretur pater filiorum,
misertus est Dominus timentibus se.
13 Wie ein Vater sich seiner Kinder erbarmt,
so erbarmt sich der Herr über alle, die ihn fürchten.
14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum,
recordatus est quoniam pulvis sumus.
14 Denn er weiß, was wir für Gebilde sind;
er denkt daran: Wir sind nur Staub.
15 Homo: sicut fenum dies eius,
tamquam flos agri sic efflorebit.
15 Des Menschen Tage sind wie Gras,
er blüht wie die Blume des Feldes.
16 Spirat ventus in illum, et non subsistet,
et non cognoscet eum amplius locus eius.
16 Fährt der Wind darüber, ist sie dahin;
der Ort, wo sie stand, weiß von ihr nichts mehr.
17 Misericordia autem Domini ab aeterno
et usque in aeternum super timentes eum;
et iustitia illius in filios filiorum,
17 Doch die Huld des Herrn währt immer und ewig
für alle, die ihn fürchten und ehren; sein Heil erfahren noch Kinder und Enkel;
18 in eos, qui servant testamentum eius
et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
18 alle, die seinen Bund bewahren,
an seine Gebote denken und danach handeln.
19 Dominus in caelo paravit sedem suam,
et regnum ipsius omnibus dominabitur.
19 Der Herr hat seinen Thron errichtet im Himmel,
seine königliche Macht beherrscht das All.
20 Benedicite Domino, omnes angeli eius, potentes virtute, facientes verbumillius
in audiendo vocem sermonum eius.
20 Lobt den Herrn, ihr seine Engel,
ihr starken Helden, die seine Befehle vollstrecken,
seinen Worten gehorsam!
21 Benedicite Domino, omnes virtutes eius,
ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
21 Lobt den Herrn, all seine Scharen,
seine Diener, die seinen Willen vollziehen!
22 Benedicite Domino, omnia opera eius,
in omni loco dominationis eius.
Benedic, anima mea, Domino.
22 Lobt den Herrn, all seine Werke,
an jedem Ort seiner Herrschaft!
Lobe den Herrn, meine Seele!