Salmi 103
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 David. Benedic, anima mea, Domino, et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius. | 1 - Di David. Benedici, anima mia, il Signore! Signore mio Dio, grande tu sei sovranamente; di gloria e di splendore ti sei rivestito. |
2 Benedic, anima mea, Domino et noli oblivisci omnes retributiones eius. | 2 Tu che ti ravvolgi nella luce come in un manto, che stendi il cielo come un padiglione; |
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis, qui sanat omnes infirmitates tuas; | 3 che sulle acque fabbrichi la cima di tua casa, che fai delle nuvole il tuo cocchio, che cammini sulle ali de' vènti; |
4 qui redimit de interitu vitam tuam, qui coronat te in misericordia et miserationibus; | 4 che fai tuoi messaggeri i vèntie tuoi servi il fuoco e la fiamma! |
5 qui replet in bonis aetatem tuam: renovabitur ut aquilae iuventus tua. | 5 Che hai stabilito la terra sulle sue fondamenta, [sì che] mai non crolli nè secoli. |
6 Faciens iustitias Dominus et iudicium omnibus iniuriam patientibus. | 6 L'oceano quasi veste la ricopriva [una volta], sulle montagne stavan le acque. |
7 Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel adinventiones suas. - | 7 Alla tua minaccia fuggirono, alla voce del tuo trono paventarono [e si ritrassero]. |
8 Miserator et misericors Dominus, longanimis et multae misericordiae. | 8 Emersero i monti e s'abbassaron le valligiù al posto stabilito per loro. |
9 Non in perpetuum contendet neque in aeternum irascetur. | 9 Un limite segnasti [alle acque], che non oltrepasseranno, nè torneranno a ricoprir la terra. |
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis. | 10 Tu che fai sgorgar le fonti [giù] nelle valli: attraverso alle montagne scorron via le acque. |
11 Quoniam, quantum exaltatur caelum a terra, praevaluit misericordia eius super timentes eum; | 11 [Ne] bevon tutte le bestie de' campi, [ad esse] sospiran gli onagri nella sete loro. |
12 quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras. | 12 Presso di quelle gli uccelli nidificano, di tra le pietre gorgheggiano. |
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se. | 13 Tu che irrighi i monti dalla cima di tua casa: del frutto delle tue opere si sazia la terra. |
14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum, recordatus est quoniam pulvis sumus. | 14 Tu che produci il fieno per le bestie e gli erbaggi a servizio degli uomini; perchè traggano il pane dalla terra |
15 Homo: sicut fenum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit. | 15 e il vino rallegri il cuor dell'uomo; perchè egli esilari il volto con olioe il pane sostenti il cuor dell'uomo. |
16 Spirat ventus in illum, et non subsistet, et non cognoscet eum amplius locus eius. | 16 Si sazian gli alberi del campoe i cedri del Libano, ch'egli ha piantato. |
17 Misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum; et iustitia illius in filios filiorum, | 17 Là gli uccelli fanno il nido, la cicogna ne' cipressi ha la sua casa: |
18 in eos, qui servant testamentum eius et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea. | 18 le alte montagne [son] per i cervi, la roccia [è] rifugio agli scoiattoli. |
19 Dominus in caelo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur. | 19 E' fece la luna per [segnare] i tempi : il sole conosce l'[ora del] suo tramonto. |
20 Benedicite Domino, omnes angeli eius, potentes virtute, facientes verbumillius in audiendo vocem sermonum eius. | 20 Distendi le tenebre e si fa notte, in essa sbucan fuori tutte le bestie della selva. |
21 Benedicite Domino, omnes virtutes eius, ministri eius, qui facitis voluntatem eius. | 21 I leoncelli ruggiscono in cerca di predae per chiedere a Dio il pasto loro. |
22 Benedicite Domino, omnia opera eius, in omni loco dominationis eius. Benedic, anima mea, Domino. | 22 [Ma] sorge il sole e si ritiranoe nelle lor tane s'accovacciano. |
23 [Ed] esce [allora] l'uomo per le sue faccende e per il suo lavoro fino a sera. | |
24 Quanto magnifiche son le tue opere, o Signore!tutto hai tu fatto con sapienza. Piena è la terra di tua ricchezza: | |
25 ecco là il mare grande, vasto, immenso. | |
26 Ivi bestie senza numero, animali piccoli e grandi: ivi corron le navi, [e] il mostro che tu hai creato per scherzar con esso. | |
27 Tutti gli esseri aspettan da teche tu dia loro il cibo a suo tempo. | |
28 Quando lo dai loro, [lo] raccolgono: quando apri la tua mano, si sazian tutti del [desiato] bene. | |
29 Ma se tu volgi altrove la tua faccia, si conturbano: togli tu ad essi il fiato, e vengon menoe alla lor polvere ritornano. | |
30 Mandi [invece] il tuo spirito, e son creati, e rinnovelli la faccia della terra. | |
31 Sia la gloria del Signore in eterno, s'allieti il Signore nelle opere sue. | |
32 Egli che guarda la terra e la fa tremare, che tocca i monti e fumano! | |
33 Canterò al Signore per [tutta] la vita mia, inneggerò al mio Dio finch'io esisto. | |
34 Gradito sia a lui il mio canto: io certo mi diletterò nel Signore. | |
35 Spariscano i peccatori dalla terrae i malvagi, sì che più non esistano. Benedici, anima mia, il Signore! [Alleluia!] |