Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Preces afflicti, qui defessus angorem suum ante Dominum profundit. | 1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor. |
2 Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat. | 2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente, |
3 Non abscondas faciem tuam a me; in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me. | 3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos. |
4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt. | 4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão. |
5 Percussum est ut fenum et aruit cor meum, etenim oblitus sum comedere panem meum. | 5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos. |
6 A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae. | 6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas. |
7 Similis factus sum pellicano solitudinis, factus sum sicut nycticorax in ruinis. | 7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado. |
8 Vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto. | 8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações. |
9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, exardescentes in me per me iurabant. | 9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida, |
10 Quia cinerem tamquam panem manducabam et potum meum cum fletu miscebam, | 10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe. |
11 a facie irae et increpationis tuae, quia elevans allisisti me. | 11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva. |
12 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fenum arui. | 12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações. |
13 Tu autem, Domine, in aeternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem. | 13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora... |
14 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi eius, quia venit tempus, | 14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas. |
15 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius, et pulveris eius miserentur. | 15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória. |
16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam, | 16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória, |
17 quia aedificavit Dominus Sion et apparuit in gloria sua. | 17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas, |
18 Respexit in orationem inopum et non sprevit precem eorum. | 18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir, |
19 Scribantur haec pro generatione altera, et populus, qui creabitur, laudabit Dominum. | 19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra; |
20 Quia prospexit de excelso sanctuario suo, Dominus de caelo in terram aspexit, | 20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados; |
21 ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios mortis; | 21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor, |
22 ut annuntient in Sion nomen Domini et laudem eius in Ierusalem, | 22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor. |
23 cum congregati fuerint populi in unum et regna, ut serviant Domino. | 23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias. |
24 Humiliavit in via virtutem meam, abbreviavit dies meos. Dicam: “ Deus meus, | 24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos. |
25 ne auferas me in dimidio dierum meorum; in generationem et generationem sunt anni tui. | 25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos. |
26 Initio terram fundasti; et opera manuum tuarum sunt caeli. | 26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir. |
27 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent, et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur. | 27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim. |
28 Tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient. | 28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós. |
29 Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in conspectu tuo firmabitur ”. |