Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Preces afflicti, qui defessus
angorem suum ante Dominum profundit.
1 The prayer of one afflicted and wasting away whose anguish is poured out before the LORD.
2 Domine, exaudi orationem meam,
et clamor meus ad te veniat.
2 LORD, hear my prayer; let my cry come to you.
3 Non abscondas faciem tuam a me;
in quacumque die tribulor,
inclina ad me aurem tuam.
In quacumque die invocavero te,
velociter exaudi me.
3 Do not hide your face from me now that I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.
4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei,
et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 For my days vanish like smoke; my bones burn away as in a furnace.
5 Percussum est ut fenum et aruit cor meum,
etenim oblitus sum comedere panem meum.
5 I am withered, dried up like grass, too wasted to eat my food.
6 A voce gemitus mei
adhaesit os meum carni meae.
6 From my loud groaning I become just skin and bones.
7 Similis factus sum pellicano solitudinis,
factus sum sicut nycticorax in ruinis.
7 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
8 Vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 I lie awake and moan, like a lone sparrow on the roof.
9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei,
exardescentes in me per me iurabant.
9 All day long my enemies taunt me; in their rage, they make my name a curse.
10 Quia cinerem tamquam panem manducabam
et potum meum cum fletu miscebam,
10 I eat ashes like bread, mingle my drink with tears.
11 a facie irae et increpationis tuae,
quia elevans allisisti me.
11 Because of your furious wrath, you lifted me up just to cast me down.
12 Dies mei sicut umbra declinaverunt,
et ego sicut fenum arui.
12 My days are like a lengthening shadow; I wither like the grass.
13 Tu autem, Domine, in aeternum permanes,
et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 But you, LORD, are enthroned forever; your renown is for all generations.
14 Tu exsurgens misereberis Sion,
quia tempus miserendi eius,
quia venit tempus,
14 You will again show mercy to Zion; now is the time for pity; the appointed time has come.
15 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius,
et pulveris eius miserentur.
15 Its stones are dear to your servants; its dust moves them to pity.
16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine,
et omnes reges terrae gloriam tuam,
16 The nations shall revere your name, LORD, all the kings of the earth, your glory,
17 quia aedificavit Dominus Sion
et apparuit in gloria sua.
17 Once the LORD has rebuilt Zion and appeared in glory,
18 Respexit in orationem inopum
et non sprevit precem eorum.
18 Heeding the plea of the lowly, not scorning their prayer.
19 Scribantur haec pro generatione altera,
et populus, qui creabitur, laudabit Dominum.
19 Let this be written for the next generation, for a people not yet born, that they may praise the LORD:
20 Quia prospexit de excelso sanctuario suo,
Dominus de caelo in terram aspexit,
20 "The LORD looked down from the holy heights, viewed the earth from heaven,
21 ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios mortis;
21 To attend to the groaning of the prisoners, to release those doomed to die."
22 ut annuntient in Sion nomen Domini
et laudem eius in Ierusalem,
22 Then the LORD'S name will be declared on Zion, the praise of God in Jerusalem,
23 cum congregati fuerint populi in unum
et regna, ut serviant Domino.
23 When all peoples and kingdoms gather to worship the LORD.
24 Humiliavit in via virtutem meam,
abbreviavit dies meos.
Dicam: “ Deus meus,
24 God has shattered my strength in mid-course, has cut short my days.
25 ne auferas me in dimidio dierum meorum;
in generationem et generationem sunt anni tui.
25 I plead, O my God, do not take me in the midst of my days. Your years last through all generations.
26 Initio terram fundasti;
et opera manuum tuarum sunt caeli.
26 Of old you laid the earth's foundations; the heavens are the work of your hands.
27 Ipsi peribunt, tu autem permanes;
et omnes sicut vestimentum veterascent,
et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur.
27 They perish, but you remain; they all wear out like a garment; Like clothing you change them and they are changed,
28 Tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 but you are the same, your years have no end.
29 Filii servorum tuorum habitabunt,
et semen eorum in conspectu tuo firmabitur ”.
29 May the children of your servants live on; may their descendants live in your presence.