Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Preces afflicti, qui defessus
angorem suum ante Dominum profundit.
1 Prière d’un malheureux, accablé, qui fait monter sa plainte vers Yahvé.
2 Domine, exaudi orationem meam,
et clamor meus ad te veniat.
2 Seigneur, entends ma prière, que mon cri parvienne jusqu’à toi.
3 Non abscondas faciem tuam a me;
in quacumque die tribulor,
inclina ad me aurem tuam.
In quacumque die invocavero te,
velociter exaudi me.
3 Ne me cache pas ta face au jour de mon malheur, tends l’oreille vers moi le jour où j’appelle, hâte-toi de me répondre.
4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei,
et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Car mes jours s’en vont en fumée, mes os se consument comme braise,
5 Percussum est ut fenum et aruit cor meum,
etenim oblitus sum comedere panem meum.
5 mon cœur est comme l’herbe battue, desséchée. C’est que j’oublie de manger mon pain,
6 A voce gemitus mei
adhaesit os meum carni meae.
6 à force de crier ma plainte, et mes os se voient à travers la peau.
7 Similis factus sum pellicano solitudinis,
factus sum sicut nycticorax in ruinis.
7 Je suis pareil au pélican du désert, comme le hibou sur ses ruines.
8 Vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Je veille et je gémis comme l’oiseau solitaire sur son toit.
9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei,
exardescentes in me per me iurabant.
9 Tout le jour mes ennemis m’insultent, ceux qui m’en veulent me maudissent.
10 Quia cinerem tamquam panem manducabam
et potum meum cum fletu miscebam,
10 J’ai remplacé mon pain par la cendre, et mes larmes se mêlent à ma boisson,
11 a facie irae et increpationis tuae,
quia elevans allisisti me.
11 à cause de ta colère, de ton emportement, car tu m’as déraciné et rejeté.
12 Dies mei sicut umbra declinaverunt,
et ego sicut fenum arui.
12 Mes jours s’effacent comme une ombre, et comme l’herbe je me dessèche.
13 Tu autem, Domine, in aeternum permanes,
et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Mais toi, Seigneur, tu sièges à jamais et d’âge en âge on a recours à toi.
14 Tu exsurgens misereberis Sion,
quia tempus miserendi eius,
quia venit tempus,
14 Il faut que tu te lèves: aie pitié de Sion, car le temps est venu où tu dois faire grâce.
15 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius,
et pulveris eius miserentur.
15 Vois que tes serviteurs s’attachent à ses pierres et souffrent quand ils voient sa poussière.
16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine,
et omnes reges terrae gloriam tuam,
16 Mais agis: les nations craindront ton Nom, Seigneur, tous les rois de la terre reconnaîtront ta gloire,
17 quia aedificavit Dominus Sion
et apparuit in gloria sua.
17 quand le Seigneur rebâtira Sion et qu’on l’y verra dans sa gloire.
18 Respexit in orationem inopum
et non sprevit precem eorum.
18 Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée.
19 Scribantur haec pro generatione altera,
et populus, qui creabitur, laudabit Dominum.
19 Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.”
20 Quia prospexit de excelso sanctuario suo,
Dominus de caelo in terram aspexit,
20 Car de là-haut où tout est saint, il s’est penché, des cieux le Seigneur a regardé la terre
21 ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios mortis;
21 pour entendre les soupirs du captif, pour libérer celui qui allait à la mort,
22 ut annuntient in Sion nomen Domini
et laudem eius in Ierusalem,
22 pour que Sion s’emplisse du renom du Seigneur, et Jérusalem, de sa louange.
23 cum congregati fuerint populi in unum
et regna, ut serviant Domino.
23 Alors se joindront les peuples, et les nations serviront le Seigneur.
24 Humiliavit in via virtutem meam,
abbreviavit dies meos.
Dicam: “ Deus meus,
24 Il a permis que ma marche m’épuise, il a abrégé mes jours
25 ne auferas me in dimidio dierum meorum;
in generationem et generationem sunt anni tui.
25 et je lui dis: “Mon Dieu, ne me prends pas au milieu de ma vie, tes années à toi durent bien d’âge en âge!
26 Initio terram fundasti;
et opera manuum tuarum sunt caeli.
26 Voici longtemps que tu as fait la terre, les cieux sont l’œuvre de tes mains.
27 Ipsi peribunt, tu autem permanes;
et omnes sicut vestimentum veterascent,
et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur.
27 Vont-ils passer? Même alors tu resterais. Ils peuvent bien s’user comme un vêtement, tu les remplaces comme un habit, ils cèdent la place.
28 Tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Mais toi, tu Es, tes années n’ont pas de fin.
29 Filii servorum tuorum habitabunt,
et semen eorum in conspectu tuo firmabitur ”.
29 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur race te servira toujours.