Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Preces afflicti, qui defessus
angorem suum ante Dominum profundit.
1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.
2 Domine, exaudi orationem meam,
et clamor meus ad te veniat.
2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
3 Non abscondas faciem tuam a me;
in quacumque die tribulor,
inclina ad me aurem tuam.
In quacumque die invocavero te,
velociter exaudi me.
3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei,
et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
5 Percussum est ut fenum et aruit cor meum,
etenim oblitus sum comedere panem meum.
5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
6 A voce gemitus mei
adhaesit os meum carni meae.
6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
7 Similis factus sum pellicano solitudinis,
factus sum sicut nycticorax in ruinis.
7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
8 Vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei,
exardescentes in me per me iurabant.
9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
10 Quia cinerem tamquam panem manducabam
et potum meum cum fletu miscebam,
10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
11 a facie irae et increpationis tuae,
quia elevans allisisti me.
11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
12 Dies mei sicut umbra declinaverunt,
et ego sicut fenum arui.
12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
13 Tu autem, Domine, in aeternum permanes,
et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
14 Tu exsurgens misereberis Sion,
quia tempus miserendi eius,
quia venit tempus,
14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
15 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius,
et pulveris eius miserentur.
15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine,
et omnes reges terrae gloriam tuam,
16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
17 quia aedificavit Dominus Sion
et apparuit in gloria sua.
17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
18 Respexit in orationem inopum
et non sprevit precem eorum.
18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
19 Scribantur haec pro generatione altera,
et populus, qui creabitur, laudabit Dominum.
19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
20 Quia prospexit de excelso sanctuario suo,
Dominus de caelo in terram aspexit,
20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
21 ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios mortis;
21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
22 ut annuntient in Sion nomen Domini
et laudem eius in Ierusalem,
22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
23 cum congregati fuerint populi in unum
et regna, ut serviant Domino.
23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
24 Humiliavit in via virtutem meam,
abbreviavit dies meos.
Dicam: “ Deus meus,
24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
25 ne auferas me in dimidio dierum meorum;
in generationem et generationem sunt anni tui.
25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
26 Initio terram fundasti;
et opera manuum tuarum sunt caeli.
26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands.
27 Ipsi peribunt, tu autem permanes;
et omnes sicut vestimentum veterascent,
et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur.
27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
28 Tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
29 Filii servorum tuorum habitabunt,
et semen eorum in conspectu tuo firmabitur ”.
29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.