Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Preces afflicti, qui defessus angorem suum ante Dominum profundit. | 1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא |
2 Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat. | 2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני |
3 Non abscondas faciem tuam a me; in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me. | 3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו |
4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt. | 4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי |
5 Percussum est ut fenum et aruit cor meum, etenim oblitus sum comedere panem meum. | 5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי |
6 A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae. | 6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות |
7 Similis factus sum pellicano solitudinis, factus sum sicut nycticorax in ruinis. | 7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג |
8 Vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto. | 8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו |
9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, exardescentes in me per me iurabant. | 9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי |
10 Quia cinerem tamquam panem manducabam et potum meum cum fletu miscebam, | 10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני |
11 a facie irae et increpationis tuae, quia elevans allisisti me. | 11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש |
12 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fenum arui. | 12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר |
13 Tu autem, Domine, in aeternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem. | 13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד |
14 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi eius, quia venit tempus, | 14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו |
15 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius, et pulveris eius miserentur. | 15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך |
16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam, | 16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו |
17 quia aedificavit Dominus Sion et apparuit in gloria sua. | 17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם |
18 Respexit in orationem inopum et non sprevit precem eorum. | 18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה |
19 Scribantur haec pro generatione altera, et populus, qui creabitur, laudabit Dominum. | 19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט |
20 Quia prospexit de excelso sanctuario suo, Dominus de caelo in terram aspexit, | 20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה |
21 ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios mortis; | 21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם |
22 ut annuntient in Sion nomen Domini et laudem eius in Ierusalem, | 22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה |
23 cum congregati fuerint populi in unum et regna, ut serviant Domino. | 23 ענה בדרך כחו קצר ימי |
24 Humiliavit in via virtutem meam, abbreviavit dies meos. Dicam: “ Deus meus, | 24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך |
25 ne auferas me in dimidio dierum meorum; in generationem et generationem sunt anni tui. | 25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים |
26 Initio terram fundasti; et opera manuum tuarum sunt caeli. | 26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו |
27 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent, et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur. | 27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו |
28 Tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient. | 28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון |
29 Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in conspectu tuo firmabitur ”. |