Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 78


font
BIBBIA CEI 2008SMITH VAN DYKE
1 Maskil. Di Asaf.Ascolta, popolo mio, la mia legge,porgi l’orecchio alle parole della mia bocca.
1 قصيدة لآساف‎. ‎اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي‎.
2 Aprirò la mia bocca con una parabola,rievocherò gli enigmi dei tempi antichi.
2 ‎افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم‎.
3 Ciò che abbiamo udito e conosciutoe i nostri padri ci hanno raccontato
3 ‎التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا‎.
4 non lo terremo nascosto ai nostri figli,raccontando alla generazione futurale azioni gloriose e potenti del Signoree le meraviglie che egli ha compiuto.
4 ‎لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع‎.
5 Ha stabilito un insegnamento in Giacobbe,ha posto una legge in Israele,che ha comandato ai nostri padridi far conoscere ai loro figli,
5 ‎اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم
6 perché la conosca la generazione futura,i figli che nasceranno.Essi poi si alzeranno a raccontarlo ai loro figli,
6 لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم
7 perché ripongano in Dio la loro fiduciae non dimentichino le opere di Dio,ma custodiscano i suoi comandi.
7 فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه
8 Non siano come i loro padri,generazione ribelle e ostinata,generazione dal cuore incostantee dallo spirito infedele a Dio.
8 ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله
9 I figli di Èfraim, arcieri valorosi,voltarono le spalle nel giorno della battaglia.
9 بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب‎.
10 Non osservarono l’alleanza di Dioe si rifiutarono di camminare nella sua legge.
10 ‎لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته
11 Dimenticarono le sue opere,le meraviglie che aveva loro mostrato.
11 ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم‎.
12 Cose meravigliose aveva fatto davanti ai loro padrinel paese d’Egitto, nella regione di Tanis.
12 ‎قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن‎.
13 Divise il mare e li fece passare,e fermò le acque come un argine.
13 ‎شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ‎.
14 Li guidò con una nube di giornoe tutta la notte con un bagliore di fuoco.
14 ‎وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار‎.
15 Spaccò rocce nel desertoe diede loro da bere come dal grande abisso.
15 ‎شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة‎.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupee scorrere l’acqua a fiumi.
16 ‎اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار‎.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,a ribellarsi all’Altissimo in luoghi aridi.
17 ‎ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة‎.
18 Nel loro cuore tentarono Dio,chiedendo cibo per la loro gola.
18 ‎وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم‎.
19 Parlarono contro Dio,dicendo: «Sarà capace Diodi preparare una tavola nel deserto?».
19 ‎فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية‎.
20 Certo! Egli percosse la rupee ne scaturì acqua e strariparono torrenti.«Saprà dare anche paneo procurare carne al suo popolo?».
20 ‎هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه‎.
21 Perciò il Signore udì e ne fu adirato;un fuoco divampò contro Giacobbee la sua ira si levò contro Israele,
21 ‎لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل‎.
22 perché non ebbero fede in Dioe non confidarono nella sua salvezza.
22 ‎لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه‎.
23 Diede ordine alle nubi dall’altoe aprì le porte del cielo;
23 ‎فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات
24 fece piovere su di loro la manna per ciboe diede loro pane del cielo:
24 وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم‎.
25 l’uomo mangiò il pane dei forti;diede loro cibo in abbondanza.
25 ‎اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع‎.
26 Scatenò nel cielo il vento orientale,con la sua forza fece soffiare il vento australe;
26 ‎اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية
27 su di loro fece piovere carne come polveree uccelli come sabbia del mare,
27 وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة‎.
28 li fece cadere in mezzo ai loro accampamenti,tutt’intorno alle loro tende.
28 ‎واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم‎.
29 Mangiarono fino a saziarsied egli appagò il loro desiderio.
29 ‎فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم‎.
30 Il loro desiderio non era ancora scomparso,avevano ancora il cibo in bocca,
30 ‎لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم
31 quando l’ira di Dio si levò contro di loro,uccise i più robusti e abbatté i migliori d’Israele.
31 فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل‎.
32 Con tutto questo, peccarono ancorae non ebbero fede nelle sue meraviglie.
32 ‎في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه
33 Allora consumò in un soffio i loro giornie i loro anni nel terrore.
33 فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب‎.
34 Quando li uccideva, lo cercavanoe tornavano a rivolgersi a lui,
34 ‎اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله
35 ricordavano che Dio è la loro rocciae Dio, l’Altissimo, il loro redentore;
35 وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم‎.
36 lo lusingavano con la loro bocca,ma gli mentivano con la lingua:
36 ‎فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم‎.
37 il loro cuore non era costante verso di luie non erano fedeli alla sua alleanza.
37 ‎اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده
38 Ma lui, misericordioso, perdonava la colpa,invece di distruggere.Molte volte trattenne la sua irae non scatenò il suo furore;
38 اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه‎.
39 ricordava che essi sono di carne,un soffio che va e non ritorna.
39 ‎ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود‎.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,lo rattristarono in quei luoghi solitari!
40 ‎كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر‎.
41 Ritornarono a tentare Dio,a esasperare il Santo d’Israele.
41 ‎رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل‎.
42 Non si ricordarono più della sua mano,del giorno in cui li aveva riscattati dall’oppressione,
42 ‎لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو
43 quando operò in Egitto i suoi segni,i suoi prodigi nella regione di Tanis.
43 حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن
44 Egli mutò in sangue i loro fiumie i loro ruscelli, perché non bevessero.
44 اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا‎.
45 Mandò contro di loro tafani a divorarlie rane a distruggerli.
45 ‎ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم‎.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto,alle locuste la loro fatica.
46 ‎اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد‎.
47 Devastò le loro vigne con la grandine,i loro sicomòri con la brina.
47 ‎اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع‎.
48 Consegnò alla peste il loro bestiame,ai fulmini le loro greggi.
48 ‎ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق‎.
49 Scatenò contro di loro l’ardore della sua ira,la collera, lo sdegno, la tribolazione,e inviò messaggeri di sventure.
49 ‎ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار‏‎.
50 Spianò la strada alla sua ira:non li risparmiò dalla mortee diede in preda alla peste la loro vita.
50 ‎مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ
51 Colpì ogni primogenito in Egitto,nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
51 وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام‎.
52 Fece partire come pecore il suo popoloe li condusse come greggi nel deserto.
52 ‎وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية‎.
53 Li guidò con sicurezza e non ebbero paura,ma i loro nemici li sommerse il mare.
53 ‎وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر‎.
54 Li fece entrare nei confini del suo santuario,questo monte che la sua destra si è acquistato.
54 ‎وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه‎.
55 Scacciò davanti a loro le gentie sulla loro eredità gettò la sorte,facendo abitare nelle loro tendele tribù d’Israele.
55 ‎وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل
56 Ma essi lo tentarono,si ribellarono a Dio, l’Altissimo,e non osservarono i suoi insegnamenti.
56 فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا
57 Deviarono e tradirono come i loro padri,fallirono come un arco allentato.
57 بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة‎.
58 Lo provocarono con le loro alture sacree con i loro idoli lo resero geloso.
58 ‎اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم‎.
59 Dio udì e s’infiammò,e respinse duramente Israele.
59 ‎سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا
60 Abbandonò la dimora di Silo,la tenda che abitava tra gli uomini;
60 ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس‎.
61 ridusse in schiavitù la sua forza,il suo splendore in potere del nemico.
61 ‎وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو‎.
62 Diede il suo popolo in preda alla spadae s’infiammò contro la sua eredità.
62 ‎ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه‎.
63 Il fuoco divorò i suoi giovani migliori,le sue fanciulle non ebbero canti nuziali.
63 ‎مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن‎.
64 I suoi sacerdoti caddero di spadae le loro vedove non fecero il lamento.
64 ‎كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,come un eroe assopito dal vino.
65 فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر‎.
66 Colpì alle spalle i suoi avversari,inflisse loro una vergogna eterna.
66 ‎فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا‎.
67 Rifiutò la tenda di Giuseppe,non scelse la tribù di Èfraim,
67 ‎ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم‎.
68 ma scelse la tribù di Giuda,il monte Sion che egli ama.
68 ‎بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه‎.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo,e come la terra, fondata per sempre.
69 ‎وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد‎.
70 Egli scelse Davide suo servoe lo prese dagli ovili delle pecore.
70 ‎واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم‎.
71 Lo allontanò dalle pecore madriper farne il pastore di Giacobbe, suo popolo,d’Israele, sua eredità.
71 ‎من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه‎.
72 Fu per loro un pastore dal cuore integroe li guidò con mano intelligente.72 ‎فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم