Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 78


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Maskil. Di Asaf.Ascolta, popolo mio, la mia legge,porgi l’orecchio alle parole della mia bocca.
1 Maszkíl Ászáftól. Figyelj, népem, tanításomra, hallgassatok szám szavára.
2 Aprirò la mia bocca con una parabola,rievocherò gli enigmi dei tempi antichi.
2 Bölcs mondásra nyitom számat, elmondom a régi idők titkait.
3 Ciò che abbiamo udito e conosciutoe i nostri padri ci hanno raccontato
3 Amiket hallottunk és megismertünk, s atyáink elbeszéltek nekünk,
4 non lo terremo nascosto ai nostri figli,raccontando alla generazione futurale azioni gloriose e potenti del Signoree le meraviglie che egli ha compiuto.
4 nem titkoljuk fiaik elől, elbeszéljük a jövendő nemzedéknek. Hirdetjük az Úr dicséretét, hatalmát, és csodáit, amelyeket végbevitt.
5 Ha stabilito un insegnamento in Giacobbe,ha posto una legge in Israele,che ha comandato ai nostri padridi far conoscere ai loro figli,
5 Bizonyságot állított Jákobnak, törvényt adott Izraelnek; Megparancsolta atyáinknak, tanítsák meg rá fiaikat,
6 perché la conosca la generazione futura,i figli che nasceranno.Essi poi si alzeranno a raccontarlo ai loro figli,
6 hogy megtanulja a következő nemzedék, a születendő gyermekek. Keljenek fel, és hirdessék fiaiknak,
7 perché ripongano in Dio la loro fiduciae non dimentichino le opere di Dio,ma custodiscano i suoi comandi.
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, ne feledjék el az Isten műveit, és parancsait teljesítsék!
8 Non siano come i loro padri,generazione ribelle e ostinata,generazione dal cuore incostantee dallo spirito infedele a Dio.
8 Ne legyenek olyanok, mint atyáik, az a pártütő és lázongó nemzedék; A nemzedék, amelynek szíve nem volt kitartó, és lelke nem volt hű Isten iránt.
9 I figli di Èfraim, arcieri valorosi,voltarono le spalle nel giorno della battaglia.
9 Efraim fiai felajzották és kilőtték íjukat, de a harc napján hátat fordítottak.
10 Non osservarono l’alleanza di Dioe si rifiutarono di camminare nella sua legge.
10 Nem tartották meg Isten szövetségét, és törvényét nem akarták követni.
11 Dimenticarono le sue opere,le meraviglie che aveva loro mostrato.
11 Elfelejtették tetteit, a csodáit, amelyeket megmutatott nekik.
12 Cose meravigliose aveva fatto davanti ai loro padrinel paese d’Egitto, nella regione di Tanis.
12 Atyáik előtt csodákat művelt, Egyiptom földjén, Tánisz mezején.
13 Divise il mare e li fece passare,e fermò le acque come un argine.
13 Széthasította a tengert és átvezette őket, a vizeket szinte tömlőbe fogta.
14 Li guidò con una nube di giornoe tutta la notte con un bagliore di fuoco.
14 Nappal a felhőben vezette őket, s egész éjjel a tűz fényében.
15 Spaccò rocce nel desertoe diede loro da bere come dal grande abisso.
15 Kősziklát hasított fel a pusztában és bőséges áradattal itatta őket.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupee scorrere l’acqua a fiumi.
16 Patakokat fakasztott a kősziklából és folyamként ömlesztette a vizet.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,a ribellarsi all’Altissimo in luoghi aridi.
17 Mégis egyre csak vétkeztek ellene, haragra ingerelték a Fölségest a pusztában.
18 Nel loro cuore tentarono Dio,chiedendo cibo per la loro gola.
18 Megkísértették szívükben Istent, amikor kedvük szerint ennivalót kértek,
19 Parlarono contro Dio,dicendo: «Sarà capace Diodi preparare una tavola nel deserto?».
19 s így beszéltek Isten ellen: »Tud-e Isten – mondták – asztalt teríteni a pusztában?«
20 Certo! Egli percosse la rupee ne scaturì acqua e strariparono torrenti.«Saprà dare anche paneo procurare carne al suo popolo?».
20 Íme megütötte a kősziklát és vizek folytak, patakok áradtak. »De vajon tud-e kenyeret is adni, és húst szerezni népének?«
21 Perciò il Signore udì e ne fu adirato;un fuoco divampò contro Giacobbee la sua ira si levò contro Israele,
21 Amikor ezt az Úr meghallotta, haragra gerjedt: Tűz gyulladt fel Jákob ellen, és harag szállt Izraelre,
22 perché non ebbero fede in Dioe non confidarono nella sua salvezza.
22 mert nem hittek Istenben, és segítségében nem reméltek.
23 Diede ordine alle nubi dall’altoe aprì le porte del cielo;
23 Ekkor ő parancsot adott fenn a fellegeknek, és megnyitotta az egek ajtóit.
24 fece piovere su di loro la manna per ciboe diede loro pane del cielo:
24 Ennivalóként mannát hullatott nekik, és a mennyből adott nekik kenyeret:
25 l’uomo mangiò il pane dei forti;diede loro cibo in abbondanza.
25 angyalok kenyerét ette az ember; Bőségesen küldött nekik ennivalót.
26 Scatenò nel cielo il vento orientale,con la sua forza fece soffiare il vento australe;
26 Déli szelet támasztott az égen, és hatalmával elhozta a délnyugati szelet.
27 su di loro fece piovere carne come polveree uccelli come sabbia del mare,
27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, s annyi szárnyast, mint a tenger fövenye:
28 li fece cadere in mezzo ai loro accampamenti,tutt’intorno alle loro tende.
28 hullottak táboruk közepére, körös-körül sátraik köré.
29 Mangiarono fino a saziarsied egli appagò il loro desiderio.
29 Ettek és nagyon jóllaktak, mert megadta nekik, amit kívántak.
30 Il loro desiderio non era ancora scomparso,avevano ancora il cibo in bocca,
30 De még fel sem hagytak torkosságukkal, még szájukban volt az étel,
31 quando l’ira di Dio si levò contro di loro,uccise i più robusti e abbatté i migliori d’Israele.
31 amikor Isten haragja felgerjedt ellenük, agyonsújtotta kövéreiket, leterítette Izrael választottait.
32 Con tutto questo, peccarono ancorae non ebbero fede nelle sue meraviglie.
32 Mindamellett ismét csak vétkeztek, és nem hittek csodatetteinek.
33 Allora consumò in un soffio i loro giornie i loro anni nel terrore.
33 Ezért hiábavalóságban enyésztek el napjaik, és rettegésben esztendeik.
34 Quando li uccideva, lo cercavanoe tornavano a rivolgersi a lui,
34 Ha pusztította őket, hozzá fordultak, megtértek és virradatkor hozzá folyamodtak.
35 ricordavano che Dio è la loro rocciae Dio, l’Altissimo, il loro redentore;
35 Megemlékeztek arról, hogy Isten az oltalmazójuk, s a fölséges Isten a megváltójuk.
36 lo lusingavano con la loro bocca,ma gli mentivano con la lingua:
36 Szerették őt szájukkal, hazudtak neki nyelvükkel,
37 il loro cuore non era costante verso di luie non erano fedeli alla sua alleanza.
37 mert szívük nem volt egyenes hozzá, és nem voltak hűek szövetségéhez.
38 Ma lui, misericordioso, perdonava la colpa,invece di distruggere.Molte volte trattenne la sua irae non scatenò il suo furore;
38 De ő irgalmasan megbocsátotta bűneiket, és nem pusztította el őket. Haragját gyakran elfordította és nem öntötte ki egész bosszúságát.
39 ricordava che essi sono di carne,un soffio che va e non ritorna.
39 Megemlékezett arról, hogy nem egyebek testnél, olyanok, mint az elszálló s vissza nem térő lehelet.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,lo rattristarono in quei luoghi solitari!
40 Hányszor lázongtak ellene a pusztában, haragra ingerelték őt a sivatagban!
41 Ritornarono a tentare Dio,a esasperare il Santo d’Israele.
41 Újra meg újra kísértették Istent, és fellázadtak Izrael Szentje ellen.
42 Non si ricordarono più della sua mano,del giorno in cui li aveva riscattati dall’oppressione,
42 Nem emlékeztek meg kezéről, arról a napról, amelyen megváltotta őket a szorongatásból.
43 quando operò in Egitto i suoi segni,i suoi prodigi nella regione di Tanis.
43 Véghezvitte jeleit Egyiptomban és csodatetteit Tánisz mezején.
44 Egli mutò in sangue i loro fiumie i loro ruscelli, perché non bevessero.
44 Vérré változtatta folyóikat, ihatatlanná tette patakjaikat.
45 Mandò contro di loro tafani a divorarlie rane a distruggerli.
45 Legyet bocsátott rájuk és emésztette őket, és békát, hogy romlást hozzon rájuk.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto,alle locuste la loro fatica.
46 Odaadta termésüket a vándorsáskáknak, és munkájuk gyümölcsét a szöcskéknek.
47 Devastò le loro vigne con la grandine,i loro sicomòri con la brina.
47 Szőlőiket megverte jéggel, szederfáikat dérrel.
48 Consegnò alla peste il loro bestiame,ai fulmini le loro greggi.
48 Odavetette állataikat a jégesőnek, jószágukat a tűznek.
49 Scatenò contro di loro l’ardore della sua ira,la collera, lo sdegno, la tribolazione,e inviò messaggeri di sventure.
49 Rájuk bocsátotta haragjának tüzét, bosszúját, haragját, szorongatását, gonosz angyalok csapását.
50 Spianò la strada alla sua ira:non li risparmiò dalla mortee diede in preda alla peste la loro vita.
50 Szabad utat engedett haragjának, nem kímélte meg lelküket a haláltól, dögvésszel vetett véget életüknek.
51 Colpì ogni primogenito in Egitto,nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
51 Megölte Egyiptom földjének minden elsőszülöttjét, erejük zsengéjét Kám sátraiban.
52 Fece partire come pecore il suo popoloe li condusse come greggi nel deserto.
52 Mint juhokat kihozta népét, mint nyájat vezette a pusztában.
53 Li guidò con sicurezza e non ebbero paura,ma i loro nemici li sommerse il mare.
53 Biztonságban vezette őket, nem féltek, de ellenségeiket tenger borította el.
54 Li fece entrare nei confini del suo santuario,questo monte che la sua destra si è acquistato.
54 Elvitte őket a szent helyre, a hegyre, amelyet jobbja szerzett.
55 Scacciò davanti a loro le gentie sulla loro eredità gettò la sorte,facendo abitare nelle loro tendele tribù d’Israele.
55 Kiűzte előlük a nemzeteket, mérőzsinórjával nekik osztotta ki az országot, és letelepítette sátraikban Izrael törzseit.
56 Ma essi lo tentarono,si ribellarono a Dio, l’Altissimo,e non osservarono i suoi insegnamenti.
56 Mégis megkísértették és bosszantották a fölséges Istent, és nem tartották meg rendeléseit.
57 Deviarono e tradirono come i loro padri,fallirono come un arco allentato.
57 Elpártoltak és hűtlenek lettek, akárcsak atyáik, visszavágtak, mint az álnok íj.
58 Lo provocarono con le loro alture sacree con i loro idoli lo resero geloso.
58 Haragították őt a magaslatokon, féltékenységre ingerelték faragott bálványaikkal.
59 Dio udì e s’infiammò,e respinse duramente Israele.
59 Meghallotta ezt Isten, haragra lobbant és messze eltaszította Izraelt.
60 Abbandonò la dimora di Silo,la tenda che abitava tra gli uomini;
60 Elvetette silói hajlékát, sátrát, ahol az emberek közt lakott.
61 ridusse in schiavitù la sua forza,il suo splendore in potere del nemico.
61 Fogságra adta erejét, és ékességét az ellenség kezére.
62 Diede il suo popolo in preda alla spadae s’infiammò contro la sua eredità.
62 Kardélre vetette népét, és haragra gyúlt öröksége ellen.
63 Il fuoco divorò i suoi giovani migliori,le sue fanciulle non ebbero canti nuziali.
63 Ifjaikat tűz emésztette meg, szűzeiket senki sem jegyezte el.
64 I suoi sacerdoti caddero di spadae le loro vedove non fecero il lamento.
64 Papjaik kard által estek el, özvegyeiket senki sem siratta.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,come un eroe assopito dal vino.
65 Felébredt ekkor az Úr, mint az alvó, mint a hős, aki mámoros a bortól.
66 Colpì alle spalle i suoi avversari,inflisse loro una vergogna eterna.
66 Visszaverte ellenségeit, örök gyalázatot hozott rájuk.
67 Rifiutò la tenda di Giuseppe,non scelse la tribù di Èfraim,
67 Ám József sátrát elvetette, Efraim törzsét nem választotta ki,
68 ma scelse la tribù di Giuda,il monte Sion che egli ama.
68 hanem kiválasztotta Júda törzsét, Sion hegyét, amelyben kedvét lelte.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo,e come la terra, fondata per sempre.
69 Felépítette szentélyét, mint az égboltot, mint a földet, amelyet örökre megszilárdított.
70 Egli scelse Davide suo servoe lo prese dagli ovili delle pecore.
70 Kiválasztotta szolgáját, Dávidot, elhozta őt a juhnyájaktól,
71 Lo allontanò dalle pecore madriper farne il pastore di Giacobbe, suo popolo,d’Israele, sua eredità.
71 elhozta őt a szoptatós juhok mögül, hogy legeltesse Jákob népét, s örökségét, Izraelt.
72 Fu per loro un pastore dal cuore integroe li guidò con mano intelligente.72 Ő tiszta lélekkel legeltette, bölcs kézzel vezette őket.