Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 78


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 Maskil. Di Asaf.Ascolta, popolo mio, la mia legge,porgi l’orecchio alle parole della mia bocca.
1 Maskil. Asaph.
Attendite, popule meus, doctrinam meam;
inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Aprirò la mia bocca con una parabola,rievocherò gli enigmi dei tempi antichi.
2 Aperiam in parabolis os meum,
eloquar arcana aetatis antiquae.
3 Ciò che abbiamo udito e conosciutoe i nostri padri ci hanno raccontato
3 Quanta audivimus et cognovimus ea,
et patres nostri narraverunt nobis,
4 non lo terremo nascosto ai nostri figli,raccontando alla generazione futurale azioni gloriose e potenti del Signoree le meraviglie che egli ha compiuto.
4 non occultabimus a filiis eorum,
generationi alteri narrantes
laudes Domini et virtutes eius
et mirabilia eius, quae fecit.
5 Ha stabilito un insegnamento in Giacobbe,ha posto una legge in Israele,che ha comandato ai nostri padridi far conoscere ai loro figli,
5 Constituit testimonium in Iacob
et legem posuit in Israel;
quanta mandaverat patribus nostris
nota facere ea filiis suis,
6 perché la conosca la generazione futura,i figli che nasceranno.Essi poi si alzeranno a raccontarlo ai loro figli,
6 ut cognoscat generatio altera,
filii, qui nascentur.
Exsurgent et narrabunt filiis suis,
7 perché ripongano in Dio la loro fiduciae non dimentichino le opere di Dio,ma custodiscano i suoi comandi.
7 ut ponant in Deo spem suam
et non obliviscantur operum Dei
et mandata eius custodiant.
8 Non siano come i loro padri,generazione ribelle e ostinata,generazione dal cuore incostantee dallo spirito infedele a Dio.
8 Ne fiant sicut patres eorum,
generatio rebellis et exasperans;
generatio, quae non firmavit cor suum,
et non fuit fidelis Deo spiritus eius.
9 I figli di Èfraim, arcieri valorosi,voltarono le spalle nel giorno della battaglia.
9 Filii Ephraim, intendentes et mittentes arcum,
conversi sunt in die belli.
10 Non osservarono l’alleanza di Dioe si rifiutarono di camminare nella sua legge.
10 Non custodierunt testamentum Dei
et in lege eius renuerunt ambulare.
11 Dimenticarono le sue opere,le meraviglie che aveva loro mostrato.
11 Et obliti sunt factorum eius
et mirabilium eius, quae ostendit eis.
12 Cose meravigliose aveva fatto davanti ai loro padrinel paese d’Egitto, nella regione di Tanis.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia
in terra Aegypti, in campo Taneos.
13 Divise il mare e li fece passare,e fermò le acque come un argine.
13 Scidit mare et perduxit eos
et statuit aquas quasi in utre.
14 Li guidò con una nube di giornoe tutta la notte con un bagliore di fuoco.
14 Et deduxit eos in nube per diem
et per totam noctem in illuminatione ignis.
15 Spaccò rocce nel desertoe diede loro da bere come dal grande abisso.
15 Scidit petram in eremo
et adaquavit eos velut abyssus multa.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupee scorrere l’acqua a fiumi.
16 Et eduxit rivulos de petra
et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,a ribellarsi all’Altissimo in luoghi aridi.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei,
in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Nel loro cuore tentarono Dio,chiedendo cibo per la loro gola.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis,
petentes escas animabus suis;
19 Parlarono contro Dio,dicendo: «Sarà capace Diodi preparare una tavola nel deserto?».
19 et contra Deum locuti sunt,
dixerunt: “ Numquid poterit Deus parare mensam in deserto? ”.
20 Certo! Egli percosse la rupee ne scaturì acqua e strariparono torrenti.«Saprà dare anche paneo procurare carne al suo popolo?».
20 Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae,
et torrentes inundaverunt.
“ Numquid et panem poterit dare
aut parare carnes populo suo? ”.
21 Perciò il Signore udì e ne fu adirato;un fuoco divampò contro Giacobbee la sua ira si levò contro Israele,
21 Ideo audivit Dominus et exarsit,
et ignis accensus est in Iacob,
et ira ascendit in Israel.
22 perché non ebbero fede in Dioe non confidarono nella sua salvezza.
22 Quia non crediderunt in Deo
nec speraverunt in salutari eius.
23 Diede ordine alle nubi dall’altoe aprì le porte del cielo;
23 Verumtamen mandavit nubibus desuper
et ianuas caeli aperuit;
24 fece piovere su di loro la manna per ciboe diede loro pane del cielo:
24 et pluit illis manna ad manducandum
et panem caeli dedit eis:
25 l’uomo mangiò il pane dei forti;diede loro cibo in abbondanza.
25 panem angelorum manducavit homo;
cibaria misit eis ad abundantiam.
26 Scatenò nel cielo il vento orientale,con la sua forza fece soffiare il vento australe;
26 Excitavit austrum in caelo
et induxit in virtute sua africum;
27 su di loro fece piovere carne come polveree uccelli come sabbia del mare,
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes
et sicut arenam maris volatilia pennata:
28 li fece cadere in mezzo ai loro accampamenti,tutt’intorno alle loro tende.
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum,
circa tabernacula eorum.
29 Mangiarono fino a saziarsied egli appagò il loro desiderio.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis,
et desiderium eorum attulit eis.
30 Il loro desiderio non era ancora scomparso,avevano ancora il cibo in bocca,
30 Nondum recesserant a desiderio suo,
adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
31 quando l’ira di Dio si levò contro di loro,uccise i più robusti e abbatté i migliori d’Israele.
31 et ira Dei ascendit super eos
et occidit pingues eorum
et electos Israel prostravit.
32 Con tutto questo, peccarono ancorae non ebbero fede nelle sue meraviglie.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc
et non crediderunt in mirabilibus eius;
33 Allora consumò in un soffio i loro giornie i loro anni nel terrore.
33 et consumpsit in halitu dies eorum
et annos eorum cum festinatione.
34 Quando li uccideva, lo cercavanoe tornavano a rivolgersi a lui,
34 Cum occideret eos, quaerebant eum
et conversi veniebant diluculo ad eum;
35 ricordavano che Dio è la loro rocciae Dio, l’Altissimo, il loro redentore;
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum,
et Deus Excelsus redemptor eorum est.
36 lo lusingavano con la loro bocca,ma gli mentivano con la lingua:
36 Et suaserunt ei in ore suo
et lingua sua mentiti sunt ei;
37 il loro cuore non era costante verso di luie non erano fedeli alla sua alleanza.
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo,
nec fideles erant in testamento eius.
38 Ma lui, misericordioso, perdonava la colpa,invece di distruggere.Molte volte trattenne la sua irae non scatenò il suo furore;
38 Ipse autem est misericors
et propitiatur iniquitati et non disperdit.
Saepe avertit iram suam
et non accendit omnem furorem suum.
39 ricordava che essi sono di carne,un soffio che va e non ritorna.
39 Et recordatus est quia caro sunt,
spiritus vadens et non rediens.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,lo rattristarono in quei luoghi solitari!
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto,
in iram concitaverunt eum in inaquoso!
41 Ritornarono a tentare Dio,a esasperare il Santo d’Israele.
41 Et reversi sunt et tentaverunt Deum
et Sanctum Israel exacerbaverunt.
42 Non si ricordarono più della sua mano,del giorno in cui li aveva riscattati dall’oppressione,
42 Non sunt recordati manus eius,
diei, qua redemit eos de manu tribulantis.
43 quando operò in Egitto i suoi segni,i suoi prodigi nella regione di Tanis.
43 Cum posuit in Aegypto signa sua
et prodigia sua in campo Taneos.
44 Egli mutò in sangue i loro fiumie i loro ruscelli, perché non bevessero.
44 Convertit in sanguinem flumina eorum
et rivulos eorum, ne biberent.
45 Mandò contro di loro tafani a divorarlie rane a distruggerli.
45 Misit in eos coenomyiam et comedit eos,
ranam et perdidit eos.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto,alle locuste la loro fatica.
46 Dedit brucho fructus eorum,
labores eorum locustae.
47 Devastò le loro vigne con la grandine,i loro sicomòri con la brina.
47 Occidit in grandine vineas eorum,
moros eorum in pruina.
48 Consegnò alla peste il loro bestiame,ai fulmini le loro greggi.
48 Tradidit grandini iumenta eorum
et greges eorum flammae ignis.
49 Scatenò contro di loro l’ardore della sua ira,la collera, lo sdegno, la tribolazione,e inviò messaggeri di sventure.
49 Misit in eos ardorem irae suae,
indignationem et comminationem et angustiam,
immissionem angelorum malorum.
50 Spianò la strada alla sua ira:non li risparmiò dalla mortee diede in preda alla peste la loro vita.
50 Complanavit semitam irae suae;
non pepercit a morte animabus eorum
et vitam eorum in peste conclusit.
51 Colpì ogni primogenito in Egitto,nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
51 Percussit omne primogenitum in terra Aegypti,
primitias roboris eorum in tabernaculis Cham.
52 Fece partire come pecore il suo popoloe li condusse come greggi nel deserto.
52 Abstulit sicut oves populum suum
et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 Li guidò con sicurezza e non ebbero paura,ma i loro nemici li sommerse il mare.
53 Deduxit eos in spe, et non timuerunt,
et inimicos eorum operuit mare.
54 Li fece entrare nei confini del suo santuario,questo monte che la sua destra si è acquistato.
54 Et induxit eos in fines sanctificationis suae,
in montem, quem acquisivit dextera eius.
55 Scacciò davanti a loro le gentie sulla loro eredità gettò la sorte,facendo abitare nelle loro tendele tribù d’Israele.
55 Et eiecit a facie eorum gentes
et divisit eis terram in funiculo hereditatis
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 Ma essi lo tentarono,si ribellarono a Dio, l’Altissimo,e non osservarono i suoi insegnamenti.
56 Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsum
et testimonia eius non custodierunt.
57 Deviarono e tradirono come i loro padri,fallirono come un arco allentato.
57 Recesserunt et praevaricati sunt,
quemadmodum patres eorum;
conversi sunt retro ut arcus pravus.
58 Lo provocarono con le loro alture sacree con i loro idoli lo resero geloso.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis
et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
59 Dio udì e s’infiammò,e respinse duramente Israele.
59 Audivit Deus et exarsit
et sprevit valde Israel.
60 Abbandonò la dimora di Silo,la tenda che abitava tra gli uomini;
60 Et reppulit habitaculum Silo,
tabernaculum, ubi habitavit in hominibus.
61 ridusse in schiavitù la sua forza,il suo splendore in potere del nemico.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem suam
et pulchritudinem suam in manus inimici.
62 Diede il suo popolo in preda alla spadae s’infiammò contro la sua eredità.
62 Et conclusit in gladio populum suum
et in hereditatem suam exarsit.
63 Il fuoco divorò i suoi giovani migliori,le sue fanciulle non ebbero canti nuziali.
63 Iuvenes eorum comedit ignis,
et virgines eorum non sunt desponsatae.
64 I suoi sacerdoti caddero di spadae le loro vedove non fecero il lamento.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt,
et viduae eorum non plorabantur.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,come un eroe assopito dal vino.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus,
tamquam potens crapulatus a vino.
66 Colpì alle spalle i suoi avversari,inflisse loro una vergogna eterna.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora,
opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Rifiutò la tenda di Giuseppe,non scelse la tribù di Èfraim,
67 Et reppulit tabernaculum Ioseph
et tribum Ephraim non elegit,
68 ma scelse la tribù di Giuda,il monte Sion che egli ama.
68 sed elegit tribum Iudae,
montem Sion, quem dilexit.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo,e come la terra, fondata per sempre.
69 Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum,
sicut terram, quam fundavit in saecula.
70 Egli scelse Davide suo servoe lo prese dagli ovili delle pecore.
70 Et elegit David servum suum
et sustulit eum de gregibus ovium,
71 Lo allontanò dalle pecore madriper farne il pastore di Giacobbe, suo popolo,d’Israele, sua eredità.
71 de post fetantes accepit eum:
pascere Iacob populum suum
et Israel hereditatem suam.
72 Fu per loro un pastore dal cuore integroe li guidò con mano intelligente.72 Et pavit eos in innocentia cordis sui
et in prudentia manuum suarum deduxit eos.