Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 78


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Maskil. Di Asaf.Ascolta, popolo mio, la mia legge,porgi l’orecchio alle parole della mia bocca.
1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Aprirò la mia bocca con una parabola,rievocherò gli enigmi dei tempi antichi.
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 Ciò che abbiamo udito e conosciutoe i nostri padri ci hanno raccontato
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 non lo terremo nascosto ai nostri figli,raccontando alla generazione futurale azioni gloriose e potenti del Signoree le meraviglie che egli ha compiuto.
4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 Ha stabilito un insegnamento in Giacobbe,ha posto una legge in Israele,che ha comandato ai nostri padridi far conoscere ai loro figli,
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 perché la conosca la generazione futura,i figli che nasceranno.Essi poi si alzeranno a raccontarlo ai loro figli,
6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7 perché ripongano in Dio la loro fiduciae non dimentichino le opere di Dio,ma custodiscano i suoi comandi.
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 Non siano come i loro padri,generazione ribelle e ostinata,generazione dal cuore incostantee dallo spirito infedele a Dio.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 I figli di Èfraim, arcieri valorosi,voltarono le spalle nel giorno della battaglia.
9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Non osservarono l’alleanza di Dioe si rifiutarono di camminare nella sua legge.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Dimenticarono le sue opere,le meraviglie che aveva loro mostrato.
11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12 Cose meravigliose aveva fatto davanti ai loro padrinel paese d’Egitto, nella regione di Tanis.
12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Divise il mare e li fece passare,e fermò le acque come un argine.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 Li guidò con una nube di giornoe tutta la notte con un bagliore di fuoco.
14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Spaccò rocce nel desertoe diede loro da bere come dal grande abisso.
15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupee scorrere l’acqua a fiumi.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,a ribellarsi all’Altissimo in luoghi aridi.
17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 Nel loro cuore tentarono Dio,chiedendo cibo per la loro gola.
18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 Parlarono contro Dio,dicendo: «Sarà capace Diodi preparare una tavola nel deserto?».
19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 Certo! Egli percosse la rupee ne scaturì acqua e strariparono torrenti.«Saprà dare anche paneo procurare carne al suo popolo?».
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Perciò il Signore udì e ne fu adirato;un fuoco divampò contro Giacobbee la sua ira si levò contro Israele,
21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 perché non ebbero fede in Dioe non confidarono nella sua salvezza.
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 Diede ordine alle nubi dall’altoe aprì le porte del cielo;
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 fece piovere su di loro la manna per ciboe diede loro pane del cielo:
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 l’uomo mangiò il pane dei forti;diede loro cibo in abbondanza.
25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
26 Scatenò nel cielo il vento orientale,con la sua forza fece soffiare il vento australe;
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 su di loro fece piovere carne come polveree uccelli come sabbia del mare,
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 li fece cadere in mezzo ai loro accampamenti,tutt’intorno alle loro tende.
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Mangiarono fino a saziarsied egli appagò il loro desiderio.
29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 Il loro desiderio non era ancora scomparso,avevano ancora il cibo in bocca,
30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 quando l’ira di Dio si levò contro di loro,uccise i più robusti e abbatté i migliori d’Israele.
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Con tutto questo, peccarono ancorae non ebbero fede nelle sue meraviglie.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Allora consumò in un soffio i loro giornie i loro anni nel terrore.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Quando li uccideva, lo cercavanoe tornavano a rivolgersi a lui,
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
35 ricordavano che Dio è la loro rocciae Dio, l’Altissimo, il loro redentore;
35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36 lo lusingavano con la loro bocca,ma gli mentivano con la lingua:
36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 il loro cuore non era costante verso di luie non erano fedeli alla sua alleanza.
37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Ma lui, misericordioso, perdonava la colpa,invece di distruggere.Molte volte trattenne la sua irae non scatenò il suo furore;
38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 ricordava che essi sono di carne,un soffio che va e non ritorna.
39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,lo rattristarono in quei luoghi solitari!
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Ritornarono a tentare Dio,a esasperare il Santo d’Israele.
41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 Non si ricordarono più della sua mano,del giorno in cui li aveva riscattati dall’oppressione,
42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 quando operò in Egitto i suoi segni,i suoi prodigi nella regione di Tanis.
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 Egli mutò in sangue i loro fiumie i loro ruscelli, perché non bevessero.
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 Mandò contro di loro tafani a divorarlie rane a distruggerli.
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto,alle locuste la loro fatica.
46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47 Devastò le loro vigne con la grandine,i loro sicomòri con la brina.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 Consegnò alla peste il loro bestiame,ai fulmini le loro greggi.
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Scatenò contro di loro l’ardore della sua ira,la collera, lo sdegno, la tribolazione,e inviò messaggeri di sventure.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 Spianò la strada alla sua ira:non li risparmiò dalla mortee diede in preda alla peste la loro vita.
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Colpì ogni primogenito in Egitto,nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 Fece partire come pecore il suo popoloe li condusse come greggi nel deserto.
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Li guidò con sicurezza e non ebbero paura,ma i loro nemici li sommerse il mare.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 Li fece entrare nei confini del suo santuario,questo monte che la sua destra si è acquistato.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 Scacciò davanti a loro le gentie sulla loro eredità gettò la sorte,facendo abitare nelle loro tendele tribù d’Israele.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Ma essi lo tentarono,si ribellarono a Dio, l’Altissimo,e non osservarono i suoi insegnamenti.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 Deviarono e tradirono come i loro padri,fallirono come un arco allentato.
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Lo provocarono con le loro alture sacree con i loro idoli lo resero geloso.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Dio udì e s’infiammò,e respinse duramente Israele.
59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Abbandonò la dimora di Silo,la tenda che abitava tra gli uomini;
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 ridusse in schiavitù la sua forza,il suo splendore in potere del nemico.
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
62 Diede il suo popolo in preda alla spadae s’infiammò contro la sua eredità.
62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63 Il fuoco divorò i suoi giovani migliori,le sue fanciulle non ebbero canti nuziali.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 I suoi sacerdoti caddero di spadae le loro vedove non fecero il lamento.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,come un eroe assopito dal vino.
65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 Colpì alle spalle i suoi avversari,inflisse loro una vergogna eterna.
66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67 Rifiutò la tenda di Giuseppe,non scelse la tribù di Èfraim,
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 ma scelse la tribù di Giuda,il monte Sion che egli ama.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo,e come la terra, fondata per sempre.
69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70 Egli scelse Davide suo servoe lo prese dagli ovili delle pecore.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 Lo allontanò dalle pecore madriper farne il pastore di Giacobbe, suo popolo,d’Israele, sua eredità.
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Fu per loro un pastore dal cuore integroe li guidò con mano intelligente.72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.