Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 78


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Maskil. Di Asaf.Ascolta, popolo mio, la mia legge,porgi l’orecchio alle parole della mia bocca.
1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Aprirò la mia bocca con una parabola,rievocherò gli enigmi dei tempi antichi.
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
3 Ciò che abbiamo udito e conosciutoe i nostri padri ci hanno raccontato
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
4 non lo terremo nascosto ai nostri figli,raccontando alla generazione futurale azioni gloriose e potenti del Signoree le meraviglie che egli ha compiuto.
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
5 Ha stabilito un insegnamento in Giacobbe,ha posto una legge in Israele,che ha comandato ai nostri padridi far conoscere ai loro figli,
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
6 perché la conosca la generazione futura,i figli che nasceranno.Essi poi si alzeranno a raccontarlo ai loro figli,
6 that another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
7 perché ripongano in Dio la loro fiduciae non dimentichino le opere di Dio,ma custodiscano i suoi comandi.
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
8 Non siano come i loro padri,generazione ribelle e ostinata,generazione dal cuore incostantee dallo spirito infedele a Dio.
8 That they may not become like their fathers, a perverse end exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
9 I figli di Èfraim, arcieri valorosi,voltarono le spalle nel giorno della battaglia.
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
10 Non osservarono l’alleanza di Dioe si rifiutarono di camminare nella sua legge.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
11 Dimenticarono le sue opere,le meraviglie che aveva loro mostrato.
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
12 Cose meravigliose aveva fatto davanti ai loro padrinel paese d’Egitto, nella regione di Tanis.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 Divise il mare e li fece passare,e fermò le acque come un argine.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
14 Li guidò con una nube di giornoe tutta la notte con un bagliore di fuoco.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of
15 Spaccò rocce nel desertoe diede loro da bere come dal grande abisso.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupee scorrere l’acqua a fiumi.
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,a ribellarsi all’Altissimo in luoghi aridi.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
18 Nel loro cuore tentarono Dio,chiedendo cibo per la loro gola.
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
19 Parlarono contro Dio,dicendo: «Sarà capace Diodi preparare una tavola nel deserto?».
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
20 Certo! Egli percosse la rupee ne scaturì acqua e strariparono torrenti.«Saprà dare anche paneo procurare carne al suo popolo?».
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
21 Perciò il Signore udì e ne fu adirato;un fuoco divampò contro Giacobbee la sua ira si levò contro Israele,
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
22 perché non ebbero fede in Dioe non confidarono nella sua salvezza.
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
23 Diede ordine alle nubi dall’altoe aprì le porte del cielo;
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
24 fece piovere su di loro la manna per ciboe diede loro pane del cielo:
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
25 l’uomo mangiò il pane dei forti;diede loro cibo in abbondanza.
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
26 Scatenò nel cielo il vento orientale,con la sua forza fece soffiare il vento australe;
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
27 su di loro fece piovere carne come polveree uccelli come sabbia del mare,
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
28 li fece cadere in mezzo ai loro accampamenti,tutt’intorno alle loro tende.
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
29 Mangiarono fino a saziarsied egli appagò il loro desiderio.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
30 Il loro desiderio non era ancora scomparso,avevano ancora il cibo in bocca,
30 they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
31 quando l’ira di Dio si levò contro di loro,uccise i più robusti e abbatté i migliori d’Israele.
31 and the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
32 Con tutto questo, peccarono ancorae non ebbero fede nelle sue meraviglie.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
33 Allora consumò in un soffio i loro giornie i loro anni nel terrore.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
34 Quando li uccideva, lo cercavanoe tornavano a rivolgersi a lui,
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
35 ricordavano che Dio è la loro rocciae Dio, l’Altissimo, il loro redentore;
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
36 lo lusingavano con la loro bocca,ma gli mentivano con la lingua:
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
37 il loro cuore non era costante verso di luie non erano fedeli alla sua alleanza.
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
38 Ma lui, misericordioso, perdonava la colpa,invece di distruggere.Molte volte trattenne la sua irae non scatenò il suo furore;
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
39 ricordava che essi sono di carne,un soffio che va e non ritorna.
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,lo rattristarono in quei luoghi solitari!
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
41 Ritornarono a tentare Dio,a esasperare il Santo d’Israele.
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
42 Non si ricordarono più della sua mano,del giorno in cui li aveva riscattati dall’oppressione,
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
43 quando operò in Egitto i suoi segni,i suoi prodigi nella regione di Tanis.
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
44 Egli mutò in sangue i loro fiumie i loro ruscelli, perché non bevessero.
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
45 Mandò contro di loro tafani a divorarlie rane a distruggerli.
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto,alle locuste la loro fatica.
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
47 Devastò le loro vigne con la grandine,i loro sicomòri con la brina.
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
48 Consegnò alla peste il loro bestiame,ai fulmini le loro greggi.
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
49 Scatenò contro di loro l’ardore della sua ira,la collera, lo sdegno, la tribolazione,e inviò messaggeri di sventure.
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
50 Spianò la strada alla sua ira:non li risparmiò dalla mortee diede in preda alla peste la loro vita.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
51 Colpì ogni primogenito in Egitto,nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
52 Fece partire come pecore il suo popoloe li condusse come greggi nel deserto.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
53 Li guidò con sicurezza e non ebbero paura,ma i loro nemici li sommerse il mare.
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
54 Li fece entrare nei confini del suo santuario,questo monte che la sua destra si è acquistato.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
55 Scacciò davanti a loro le gentie sulla loro eredità gettò la sorte,facendo abitare nelle loro tendele tribù d’Israele.
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Ma essi lo tentarono,si ribellarono a Dio, l’Altissimo,e non osservarono i suoi insegnamenti.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
57 Deviarono e tradirono come i loro padri,fallirono come un arco allentato.
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
58 Lo provocarono con le loro alture sacree con i loro idoli lo resero geloso.
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
59 Dio udì e s’infiammò,e respinse duramente Israele.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
60 Abbandonò la dimora di Silo,la tenda che abitava tra gli uomini;
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
61 ridusse in schiavitù la sua forza,il suo splendore in potere del nemico.
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
62 Diede il suo popolo in preda alla spadae s’infiammò contro la sua eredità.
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
63 Il fuoco divorò i suoi giovani migliori,le sue fanciulle non ebbero canti nuziali.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
64 I suoi sacerdoti caddero di spadae le loro vedove non fecero il lamento.
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,come un eroe assopito dal vino.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
66 Colpì alle spalle i suoi avversari,inflisse loro una vergogna eterna.
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
67 Rifiutò la tenda di Giuseppe,non scelse la tribù di Èfraim,
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
68 ma scelse la tribù di Giuda,il monte Sion che egli ama.
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo,e come la terra, fondata per sempre.
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
70 Egli scelse Davide suo servoe lo prese dagli ovili delle pecore.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
71 Lo allontanò dalle pecore madriper farne il pastore di Giacobbe, suo popolo,d’Israele, sua eredità.
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Fu per loro un pastore dal cuore integroe li guidò con mano intelligente.72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands.