Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 78


font
BIBBIA CEI 2008BIBLIA
1 Maskil. Di Asaf.Ascolta, popolo mio, la mia legge,porgi l’orecchio alle parole della mia bocca.
1 Poema. De Asaf.
Escucha mi ley, pueblo mío,
tiende tu oído a las palabras de mi boca;
2 Aprirò la mia bocca con una parabola,rievocherò gli enigmi dei tempi antichi.
2 voy a abrir mi boca en parábolas,
a evocar los misterios del pasado.
3 Ciò che abbiamo udito e conosciutoe i nostri padri ci hanno raccontato
3 Lo que hemos oído y que sabemos,
lo que nuestros padres nos contaron,
4 non lo terremo nascosto ai nostri figli,raccontando alla generazione futurale azioni gloriose e potenti del Signoree le meraviglie che egli ha compiuto.
4 no se lo callaremos a sus hijos,
a la futura generación lo contaremos:
Las alabanzas de Yahveh y su poder,
las maravillas que hizo;
5 Ha stabilito un insegnamento in Giacobbe,ha posto una legge in Israele,che ha comandato ai nostri padridi far conoscere ai loro figli,
5 él estableció en Jacob un dictamen,
y puso una ley en Israel;
El había mandado a nuestros padres
que lo comunicaran a sus hijos,
6 perché la conosca la generazione futura,i figli che nasceranno.Essi poi si alzeranno a raccontarlo ai loro figli,
6 que la generación siguiente lo supiera,
los hijos que habían de nacer;
y que éstos se alzaran y se lo contaran a sus hijos,
7 perché ripongano in Dio la loro fiduciae non dimentichino le opere di Dio,ma custodiscano i suoi comandi.
7 para que pusieran en Dios su confianza,
no olvidaran las hazañas de Dios,
y sus mandamientos observaran;
8 Non siano come i loro padri,generazione ribelle e ostinata,generazione dal cuore incostantee dallo spirito infedele a Dio.
8 para que no fueran, lo mismo que sus padres,
una generación rebelde y revoltosa,
generación de corazón voluble
y de espíritu desleal a Dios.
9 I figli di Èfraim, arcieri valorosi,voltarono le spalle nel giorno della battaglia.
9 Los hijos de Efraím, diestros arqueros,
retrocedieron el día del combate;
10 Non osservarono l’alleanza di Dioe si rifiutarono di camminare nella sua legge.
10 no guardaban la alianza hecha con Dios,
rehusaban caminar según su ley;
11 Dimenticarono le sue opere,le meraviglie che aveva loro mostrato.
11 tenían olvidados sus portentos,
las maravillas que él les hizo ver:
12 Cose meravigliose aveva fatto davanti ai loro padrinel paese d’Egitto, nella regione di Tanis.
12 prodigios hizo a la vista de sus padres
en el país de Egipto, en los campos de Tanis.
13 Divise il mare e li fece passare,e fermò le acque come un argine.
13 Hendió la mar y los pasó a través,
contuvo las aguas como un dique;
14 Li guidò con una nube di giornoe tutta la notte con un bagliore di fuoco.
14 de día los guiaba con la nube,
y cada noche con resplandor de fuego;
15 Spaccò rocce nel desertoe diede loro da bere come dal grande abisso.
15 en el desierto hendió las rocas,
los abrevó a raudales sin medida;
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupee scorrere l’acqua a fiumi.
16 hizo brotar arroyos de la peña
y descender las aguas como ríos.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,a ribellarsi all’Altissimo in luoghi aridi.
17 Pero ellos volvían a pecar contra él,
a rebelarse contra el Altísimo en la estepa;
18 Nel loro cuore tentarono Dio,chiedendo cibo per la loro gola.
18 a Dios tentaron en su corazón
reclamando manjar para su hambre.
19 Parlarono contro Dio,dicendo: «Sarà capace Diodi preparare una tavola nel deserto?».
19 Hablaron contra Dios;
dijeron: «¿Será Dios capaz
de aderezar una mesa en el desierto?
20 Certo! Egli percosse la rupee ne scaturì acqua e strariparono torrenti.«Saprà dare anche paneo procurare carne al suo popolo?».
20 «Ved que él hirió la roca,
y corrieron las aguas, fluyeron los torrentes:
¿podrá de igual modo darnos pan,
y procurar carne a su pueblo?»
21 Perciò il Signore udì e ne fu adirato;un fuoco divampò contro Giacobbee la sua ira si levò contro Israele,
21 Entonces Yahveh lo oyó y se enfureció,
un fuego se encendió contra Jacob,
y la Cólera estalló contra Israel,
22 perché non ebbero fede in Dioe non confidarono nella sua salvezza.
22 porque en Dios no habían tenido fe
ni confiaban en su salvación.
23 Diede ordine alle nubi dall’altoe aprì le porte del cielo;
23 Y a las nubes mandó desde lo alto,
abrió las compuertas de los cielos;
24 fece piovere su di loro la manna per ciboe diede loro pane del cielo:
24 hizo llover sobre ellos maná para comer,
les dio el trigo de los cielos;
25 l’uomo mangiò il pane dei forti;diede loro cibo in abbondanza.
25 pan de Fuertes comió el hombre,
les mandó provisión hasta la hartura.
26 Scatenò nel cielo il vento orientale,con la sua forza fece soffiare il vento australe;
26 Hizo soplar en los cielos el solano,
el viento del sur con su poder atrajo,
27 su di loro fece piovere carne come polveree uccelli come sabbia del mare,
27 y llovió sobre ellos carne como polvo,
y aves como la arena de los mares;
28 li fece cadere in mezzo ai loro accampamenti,tutt’intorno alle loro tende.
28 las dejó caer en medio de su campo,
en torno a sus moradas.
29 Mangiarono fino a saziarsied egli appagò il loro desiderio.
29 Comieron hasta quedar bien hartos,
así satisfizo su avidez;
30 Il loro desiderio non era ancora scomparso,avevano ancora il cibo in bocca,
30 mas aún no habían colmado su avidez,
su comida estaba aún en su boca,
31 quando l’ira di Dio si levò contro di loro,uccise i più robusti e abbatté i migliori d’Israele.
31 cuando la cólera de Dios estalló contra ellos:
hizo estragos entre los más fuertes,
y abatió a la flor de Israel.
32 Con tutto questo, peccarono ancorae non ebbero fede nelle sue meraviglie.
32 Mas con todo pecaron todavía,
en sus maravillas no tuvieron fe.
33 Allora consumò in un soffio i loro giornie i loro anni nel terrore.
33 El consumió sus días con un soplo,
y sus años con espanto.
34 Quando li uccideva, lo cercavanoe tornavano a rivolgersi a lui,
34 Cuando los mataba, le buscaban,
se convertían, se afanaban por él,
35 ricordavano che Dio è la loro rocciae Dio, l’Altissimo, il loro redentore;
35 y recordaban que Dios era su roca,
su redentor, el Dios Altísimo.
36 lo lusingavano con la loro bocca,ma gli mentivano con la lingua:
36 Mas le halagaban con su boca,
y con su lengua le mentían;
37 il loro cuore non era costante verso di luie non erano fedeli alla sua alleanza.
37 su corazón no era fiel para con él,
no tenían fe en su alianza.
38 Ma lui, misericordioso, perdonava la colpa,invece di distruggere.Molte volte trattenne la sua irae non scatenò il suo furore;
38 El, con todo, enternecido,
borraba las culpas y no exterminaba;
bien de veces su cólera contuvo
y no despertó todo su furor:
39 ricordava che essi sono di carne,un soffio che va e non ritorna.
39 se acordaba de que ellos eran carne,
un soplo que se va y no vuelve más.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,lo rattristarono in quei luoghi solitari!
40 ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto,
le irritaron en aquellas soledades!
41 Ritornarono a tentare Dio,a esasperare il Santo d’Israele.
41 Otra vez a tentar a Dios volvían,
a exasperar al Santo de Israel;
42 Non si ricordarono più della sua mano,del giorno in cui li aveva riscattati dall’oppressione,
42 no se acordaron de su mano,
del día en que les libró del adversario;
43 quando operò in Egitto i suoi segni,i suoi prodigi nella regione di Tanis.
43 cuando hizo en Egipto sus señales,
en el campo de Tanis sus prodigios.
44 Egli mutò in sangue i loro fiumie i loro ruscelli, perché non bevessero.
44 Trocó en sangre sus ríos
y sus arroyos para que no bebiesen.
45 Mandò contro di loro tafani a divorarlie rane a distruggerli.
45 Tábanos les mandó que los comieron,
y ranas que los infestaron;
46 Diede ai bruchi il loro raccolto,alle locuste la loro fatica.
46 entregó a la langosta sus cosechas,
el fruto de su afán al saltamontes;
47 Devastò le loro vigne con la grandine,i loro sicomòri con la brina.
47 asoló con granizo sus viñedos,
y con la helada sus sicómoros;
48 Consegnò alla peste il loro bestiame,ai fulmini le loro greggi.
48 entregó sus ganados al pedrisco
y a los rayos sus rebaños.
49 Scatenò contro di loro l’ardore della sua ira,la collera, lo sdegno, la tribolazione,e inviò messaggeri di sventure.
49 Lanzó contra ellos el fuego de su cólera,
indignación, enojo y destrucción,
tropel de mensajeros de desgracias;
50 Spianò la strada alla sua ira:non li risparmiò dalla mortee diede in preda alla peste la loro vita.
50 libre curso dio a su ira.
No preservó sus almas de la muerte,
a la peste sus vidas entregó;
51 Colpì ogni primogenito in Egitto,nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
51 hirió en Egipto a todo primogénito,
las primicias de la raza en las tiendas de Cam.
52 Fece partire come pecore il suo popoloe li condusse come greggi nel deserto.
52 Y sacó a su pueblo como ovejas,
cual rebaño los guió por el desierto;
53 Li guidò con sicurezza e non ebbero paura,ma i loro nemici li sommerse il mare.
53 los guió en seguro, sin temor,
mientras el mar cubrió a sus enemigos;
54 Li fece entrare nei confini del suo santuario,questo monte che la sua destra si è acquistato.
54 los llevó a su término santo,
a este monte que su diestra conquistó;
55 Scacciò davanti a loro le gentie sulla loro eredità gettò la sorte,facendo abitare nelle loro tendele tribù d’Israele.
55 arrojó a las naciones ante ellos;
a cordel les asignó una heredad,
y estableció en sus tiendas las tribus de Israel.
56 Ma essi lo tentarono,si ribellarono a Dio, l’Altissimo,e non osservarono i suoi insegnamenti.
56 Pero ellos le tentaron, se rebelaron contra el Dios Altísimo,
se negaron a guardar sus dictámenes,
57 Deviarono e tradirono come i loro padri,fallirono come un arco allentato.
57 se extraviaron, infieles, lo mismo que sus padres,
se torcieron igual que un arco indócil:
58 Lo provocarono con le loro alture sacree con i loro idoli lo resero geloso.
58 le irritaron con sus altos,
con sus ídolos excitaron sus celos.
59 Dio udì e s’infiammò,e respinse duramente Israele.
59 Dios lo oyó y se enfureció,
desechó totalmente a Israel;
60 Abbandonò la dimora di Silo,la tenda che abitava tra gli uomini;
60 abandonó la morada de Silo,
la tienda en que habitaba entre los hombres.
61 ridusse in schiavitù la sua forza,il suo splendore in potere del nemico.
61 Mandó su fuerza al cautiverio,
a manos del adversario su esplendor;
62 Diede il suo popolo in preda alla spadae s’infiammò contro la sua eredità.
62 entregó su pueblo a la espada,
contra su heredad se enfureció.
63 Il fuoco divorò i suoi giovani migliori,le sue fanciulle non ebbero canti nuziali.
63 El fuego devoró a sus jóvenes,
no hubo canto nupcial para sus vírgenes;
64 I suoi sacerdoti caddero di spadae le loro vedove non fecero il lamento.
64 sus sacerdotes cayeron a cuchillo,
sus viudas no entonaron lamentos.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,come un eroe assopito dal vino.
65 Entonces despertó el Señor como un durmiente,
como un bravo vencido por el vino;
66 Colpì alle spalle i suoi avversari,inflisse loro una vergogna eterna.
66 hirió a sus adversarios en la espalda,
les infligió un oprobio eterno.
67 Rifiutò la tenda di Giuseppe,non scelse la tribù di Èfraim,
67 Desechó la tienda de José,
y no eligió a la tribu de Efraím;
68 ma scelse la tribù di Giuda,il monte Sion che egli ama.
68 mas eligió a la tribu de Judá,
el monte Sión al cual amaba.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo,e come la terra, fondata per sempre.
69 Construyó como las alturas del cielo su santuario,
como la tierra que fundó por siempre.
70 Egli scelse Davide suo servoe lo prese dagli ovili delle pecore.
70 Y eligió a David su servidor,
le sacó de los apriscos del rebaño,
71 Lo allontanò dalle pecore madriper farne il pastore di Giacobbe, suo popolo,d’Israele, sua eredità.
71 le trajo de detrás de las ovejas,
para pastorear a su pueblo Jacob,
y a Israel, su heredad.
72 Fu per loro un pastore dal cuore integroe li guidò con mano intelligente.72 El los pastoreaba con corazón perfecto,
y con mano diestra los guiaba.