Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 78


font
BIBBIA CEI 2008SAGRADA BIBLIA
1 Maskil. Di Asaf.Ascolta, popolo mio, la mia legge,porgi l’orecchio alle parole della mia bocca.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Aprirò la mia bocca con una parabola,rievocherò gli enigmi dei tempi antichi.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Ciò che abbiamo udito e conosciutoe i nostri padri ci hanno raccontato
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 non lo terremo nascosto ai nostri figli,raccontando alla generazione futurale azioni gloriose e potenti del Signoree le meraviglie che egli ha compiuto.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Ha stabilito un insegnamento in Giacobbe,ha posto una legge in Israele,che ha comandato ai nostri padridi far conoscere ai loro figli,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 perché la conosca la generazione futura,i figli che nasceranno.Essi poi si alzeranno a raccontarlo ai loro figli,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 perché ripongano in Dio la loro fiduciae non dimentichino le opere di Dio,ma custodiscano i suoi comandi.
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Non siano come i loro padri,generazione ribelle e ostinata,generazione dal cuore incostantee dallo spirito infedele a Dio.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 I figli di Èfraim, arcieri valorosi,voltarono le spalle nel giorno della battaglia.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Non osservarono l’alleanza di Dioe si rifiutarono di camminare nella sua legge.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Dimenticarono le sue opere,le meraviglie che aveva loro mostrato.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Cose meravigliose aveva fatto davanti ai loro padrinel paese d’Egitto, nella regione di Tanis.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Divise il mare e li fece passare,e fermò le acque come un argine.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Li guidò con una nube di giornoe tutta la notte con un bagliore di fuoco.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Spaccò rocce nel desertoe diede loro da bere come dal grande abisso.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupee scorrere l’acqua a fiumi.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,a ribellarsi all’Altissimo in luoghi aridi.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Nel loro cuore tentarono Dio,chiedendo cibo per la loro gola.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Parlarono contro Dio,dicendo: «Sarà capace Diodi preparare una tavola nel deserto?».
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Certo! Egli percosse la rupee ne scaturì acqua e strariparono torrenti.«Saprà dare anche paneo procurare carne al suo popolo?».
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Perciò il Signore udì e ne fu adirato;un fuoco divampò contro Giacobbee la sua ira si levò contro Israele,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 perché non ebbero fede in Dioe non confidarono nella sua salvezza.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Diede ordine alle nubi dall’altoe aprì le porte del cielo;
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 fece piovere su di loro la manna per ciboe diede loro pane del cielo:
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 l’uomo mangiò il pane dei forti;diede loro cibo in abbondanza.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Scatenò nel cielo il vento orientale,con la sua forza fece soffiare il vento australe;
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 su di loro fece piovere carne come polveree uccelli come sabbia del mare,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 li fece cadere in mezzo ai loro accampamenti,tutt’intorno alle loro tende.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Mangiarono fino a saziarsied egli appagò il loro desiderio.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Il loro desiderio non era ancora scomparso,avevano ancora il cibo in bocca,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 quando l’ira di Dio si levò contro di loro,uccise i più robusti e abbatté i migliori d’Israele.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Con tutto questo, peccarono ancorae non ebbero fede nelle sue meraviglie.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Allora consumò in un soffio i loro giornie i loro anni nel terrore.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Quando li uccideva, lo cercavanoe tornavano a rivolgersi a lui,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 ricordavano che Dio è la loro rocciae Dio, l’Altissimo, il loro redentore;
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 lo lusingavano con la loro bocca,ma gli mentivano con la lingua:
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 il loro cuore non era costante verso di luie non erano fedeli alla sua alleanza.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Ma lui, misericordioso, perdonava la colpa,invece di distruggere.Molte volte trattenne la sua irae non scatenò il suo furore;
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 ricordava che essi sono di carne,un soffio che va e non ritorna.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,lo rattristarono in quei luoghi solitari!
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Ritornarono a tentare Dio,a esasperare il Santo d’Israele.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Non si ricordarono più della sua mano,del giorno in cui li aveva riscattati dall’oppressione,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 quando operò in Egitto i suoi segni,i suoi prodigi nella regione di Tanis.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Egli mutò in sangue i loro fiumie i loro ruscelli, perché non bevessero.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Mandò contro di loro tafani a divorarlie rane a distruggerli.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Diede ai bruchi il loro raccolto,alle locuste la loro fatica.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Devastò le loro vigne con la grandine,i loro sicomòri con la brina.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Consegnò alla peste il loro bestiame,ai fulmini le loro greggi.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Scatenò contro di loro l’ardore della sua ira,la collera, lo sdegno, la tribolazione,e inviò messaggeri di sventure.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Spianò la strada alla sua ira:non li risparmiò dalla mortee diede in preda alla peste la loro vita.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Colpì ogni primogenito in Egitto,nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Fece partire come pecore il suo popoloe li condusse come greggi nel deserto.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Li guidò con sicurezza e non ebbero paura,ma i loro nemici li sommerse il mare.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Li fece entrare nei confini del suo santuario,questo monte che la sua destra si è acquistato.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Scacciò davanti a loro le gentie sulla loro eredità gettò la sorte,facendo abitare nelle loro tendele tribù d’Israele.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ma essi lo tentarono,si ribellarono a Dio, l’Altissimo,e non osservarono i suoi insegnamenti.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Deviarono e tradirono come i loro padri,fallirono come un arco allentato.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Lo provocarono con le loro alture sacree con i loro idoli lo resero geloso.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Dio udì e s’infiammò,e respinse duramente Israele.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Abbandonò la dimora di Silo,la tenda che abitava tra gli uomini;
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 ridusse in schiavitù la sua forza,il suo splendore in potere del nemico.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Diede il suo popolo in preda alla spadae s’infiammò contro la sua eredità.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Il fuoco divorò i suoi giovani migliori,le sue fanciulle non ebbero canti nuziali.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 I suoi sacerdoti caddero di spadae le loro vedove non fecero il lamento.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,come un eroe assopito dal vino.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Colpì alle spalle i suoi avversari,inflisse loro una vergogna eterna.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Rifiutò la tenda di Giuseppe,non scelse la tribù di Èfraim,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 ma scelse la tribù di Giuda,il monte Sion che egli ama.
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo,e come la terra, fondata per sempre.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Egli scelse Davide suo servoe lo prese dagli ovili delle pecore.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 Lo allontanò dalle pecore madriper farne il pastore di Giacobbe, suo popolo,d’Israele, sua eredità.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Fu per loro un pastore dal cuore integroe li guidò con mano intelligente.72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.