Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
BIBBIA CEI 2008BIBLIA
1 Preghiera di un povero che è sfinito ed effonde davanti al Signore il suo lamento.
1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto
ante Yahveh.
2 Signore, ascolta la mia preghiera,a te giunga il mio grido di aiuto.
2 Yahveh, escucha mi oración,
llegue hasta ti mi grito;
3 Non nascondermi il tuo voltonel giorno in cui sono nell’angoscia.Tendi verso di me l’orecchio,quando t’invoco, presto, rispondimi!
3 ne ocultes lejos de mí tu rostro
el día de mi angustia;
tiende hacia mí tu oído,
¡el día en que te invoco, presto, respóndeme!
4 Svaniscono in fumo i miei giornie come brace ardono le mie ossa.
4 Pues mis días en humo se disipan,
mis huesos arden lo mismo que un brasero;
5 Falciato come erba, inaridisce il mio cuore;dimentico di mangiare il mio pane.
5 trillado como el heno, mi corazón se seca,
y me olvido de comer mi pan;
6 A forza di gridare il mio lamentomi si attacca la pelle alle ossa.
6 ante la voz de mis sollozos,
mi piel a mis huesos se ha pegado.
7 Sono come la civetta del deserto,sono come il gufo delle rovine.
7 Me parezco al búho del yermo,
igual que la lechuza de las ruinas;
8 Resto a vegliare:sono come un passerosolitario sopra il tetto.
8 insomne estoy y gimo
cual solitario pájaro en tejado;
9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,furenti imprecano contro di me.
9 me insultan todo el día mis enemigos,
los que me alababan maldicen por mi nombre.
10 Cenere mangio come fosse pane,alla mia bevanda mescolo il pianto;
10 El pan que como es la ceniza,
mi bebida mezclo con mis lágrimas,
11 per il tuo sdegno e la tua collerami hai sollevato e scagliato lontano.
11 ante tu cólera y tu enojo,
pues tú me alzaste y después me has tirado:
12 I miei giorni declinano come ombrae io come erba inaridisco.
12 mis días son como la sombra que declina,
y yo me seco como el heno.
13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,il tuo ricordo di generazione in generazione.
13 Mas tú, Yahveh, permaneces para siempre,
y tu memoria de edad en edad.
14 Ti alzerai e avrai compassione di Sion:è tempo di averne pietà, l’ora è venuta!
14 Tú te alzarás, compadecido de Sión,
pues es ya tiempo de apiadarte de ella,
ha llegado la hora;
15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietree li muove a pietà la sua polvere.
15 que están tus siervos encariñados de sus piedras
y se compadecen de sus ruinas.
16 Le genti temeranno il nome del Signoree tutti i re della terra la tua gloria,
16 Y temerán las naciones el nombre de Yahveh,
y todos los reyes de la tierra tu gloria;
17 quando il Signore avrà ricostruito Sione sarà apparso in tutto il suo splendore.
17 cuando Yahveh reconstruya a Sión,
y aparezca en su gloria,
18 Egli si volge alla preghiera dei derelitti,non disprezza la loro preghiera.
18 volverá su rostro a la oración del despojado,
su oración no despreciará.
19 Questo si scriva per la generazione futurae un popolo, da lui creato, darà lode al Signore:
19 Se escribirá esto para la edad futura,
y en pueblo renovado alabará a Yahveh:
20 «Il Signore si è affacciato dall’alto del suo santuario,dal cielo ha guardato la terra,
20 que se ha inclinado Yahveh desde su altura santa,
desde los cielos ha mirado a la tierra,
21 per ascoltare il sospiro del prigioniero,per liberare i condannati a morte,
21 para oír el suspiro del cautivo,
para librar a los hijos de la muerte.
22 perché si proclami in Sion il nome del Signoree la sua lode in Gerusalemme,
22 Para pregonar en Sión el nombre de Yahveh,
y su alabanza en Jerusalén,
23 quando si raduneranno insieme i popolie i regni per servire il Signore».
23 cuando a una se congreguen los pueblos,
y los reinos para servir a Yahveh.
24 Lungo il cammino mi ha tolto le forze,ha abbreviato i miei giorni.
24 El ha enervado mi fuerza en el camino,
ha abreviado mis días.
25 Io dico: mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni;i tuoi anni durano di generazione in generazione.
25 Digo: ¡Dios mío, en la mitad de mis días no me lleves!
¡De edad en edad duran tus años!
26 In principio tu hai fondato la terra,i cieli sono opera delle tue mani.
26 Desde antiguo, fundaste tú la tierra,
y los cielos son la obra de tus manos;
27 Essi periranno, tu rimani;si logorano tutti come un vestito,come un abito tu li muterai ed essi svaniranno.
27 ellos perecen, mas tú quedas,
todos ellos como la ropa se desgastan,
como un vestido los mudas tú, y se mudan.
28 Ma tu sei sempre lo stessoe i tuoi anni non hanno fine.
28 Pero tú siempre el mismo, no tienen fin tus años.
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,la loro stirpe vivrà sicura alla tua presenza.29 Los hijos de tus siervos tendrán una morada,
y su estirpe ante ti subsistirá.