Psalmi 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Deus ultionum, Domine, Deus ultionum, effulge. | 1 Boże, Mścicielu, Panie, Boże, Mścicielu, ukaż się! |
| 2 Exaltare, qui iudicas terram, redde retributionem superbis. | 2 Powstań Ty, który sądzisz ziemię, daj pysznym odpłatę! |
| 3 Usquequo peccatores, Domine, usquequo peccatores exsultabunt? | 3 Jak długo występni, o Panie, jak długo będą się chełpić występni, |
| 4 Effabuntur et loquentur proterva, gloriabuntur omnes, qui operantur iniquitatem. - | 4 będą pleść i gadać bezczelnie, i chwalić się będą wszyscy złoczyńcy? |
| 5 Populum tuum, Domine, humiliant et hereditatem tuam vexant. | 5 Lud Twój, o Panie, depczą i uciskają Twoje dziedzictwo, |
| 6 Viduam et advenam interficiunt et pupillos occidunt. | 6 mordują wdowę i przychodnia i zabijają sieroty. |
| 7 Et dixerunt: “ Non videbit Dominus, nec intelleget Deus Iacob ”. | 7 A mówią: Pan nie widzi, nie dostrzega [tego] Bóg Jakuba. |
| 8 Intellegite, insipientes in populo; et stulti, quando sapietis? | 8 Pomnijcie, głupcy w narodzie! Kiedy zmądrzejecie, bezrozumni? |
| 9 Qui plantavit aurem, non audiet, aut qui finxit oculum, non respiciet? | 9 Nie ma usłyszeć Ten, który ucho wszczepił, nie ma widzieć Ten, co utworzył oko, |
| 10 Qui corripit gentes, non arguet, qui docet hominem scientiam? | 10 czy nie ma karać Ten, co strofuje ludy, Ten, który ludzi naucza mądrości? |
| 11 Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanae sunt. | 11 Pan zna myśli ludzkie: że są one marnością. |
| 12 Beatus homo, quem tu erudieris, Domine, et de lege tua docueris eum, | 12 Szczęśliwy mąż, którego Ty wychowujesz, o Panie, i prawem Twoim pouczasz, |
| 13 ut mitiges ei a diebus malis, donec fodiatur peccatori fovea. | 13 by dać mu odpocząć w dniach nieszczęśliwych, nim grób wykopią dla występnego. |
| 14 Quia non repellet Dominus plebem suam et hereditatem suam non derelinquet. | 14 Pan bowiem nie odpycha swego ludu i nie porzuca swojego dziedzictwa; |
| 15 Quia ad iustitiam revertetur iudicium, et sequentur illam omnes, qui recto sunt corde. | 15 lecz wyrok powróci do sprawiedliwości, za nią [pójdą] wszyscy, co są prawego serca. |
| 16 Quis consurget mihi adversus malignantes, aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem? | 16 Kto wystąpi w mojej obronie przeciw niegodziwcom? Kto mię zasłoni od złoczyńców? |
| 17 Nisi quia Dominus adiuvit me, paulo minus habitasset in loco silentii anima mea. | 17 Gdyby Pan mi nie udzielił pomocy, wnet by moja dusza zamieszkała [w kraju] milczenia. |
| 18 Si dicebam: “ Motus est pes meus ”, misericordia tua, Domine, sustentabatme. | 18 A kiedy myślę: Moja noga się chwieje, wtedy mnie wspiera Twoja łaska, Panie! |
| 19 In multitudine sollicitudinum mearum in corde meo, consolationes tuae laetificaverunt animam meam. | 19 Gdy się w moim sercu mnożą niepokoje, Twoje pociechy mnie orzeźwiają. |
| 20 Numquid sociabitur tibi sedes iniquitatis, quae fingit molestiam contra praeceptum? | 20 Co z Tobą ma wspólnego nieprawy trybunał, który sprowadza nieszczęście wbrew Prawu? |
| 21 Irruunt in animam iusti et sanguinem innocentem condemnant. | 21 Choć czyhają na życie sprawiedliwego, chociaż potępiają krew niewinną: |
| 22 Et factus est mihi Dominus in praesidium, et Deus meus in rupem refugii mei; | 22 na pewno Pan będzie mi obroną, a Bóg mój skałą ucieczki. |
| 23 et reddet illis iniquitatem ipsorum et in malitia eorum disperdet eos, | 23 A tamtym za ich niegodziwość zapłaci; i zgubi ich własna złośliwość, nasz Pan Bóg ich zgubi. |
| 24 disperdet illos Dominus Deus noster. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ