Salmi 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Deus ultionum, Domine, Deus ultionum, effulge. | 1 Dieu des vengeances, Yahvé, Dieu des vengeances, parais! |
2 Exaltare, qui iudicas terram, redde retributionem superbis. | 2 Lève-toi, juge de la terre, retourne aux orgueilleux leur salaire! |
3 Usquequo peccatores, Domine, usquequo peccatores exsultabunt? | 3 Jusques à quand les impies, Yahvé, jusques à quand les impies triomphant? |
4 Effabuntur et loquentur proterva, gloriabuntur omnes, qui operantur iniquitatem. - | 4 Ils déblatèrent, ils ont le verbe haut, ils se rengorgent, tous les malfaisants. |
5 Populum tuum, Domine, humiliant et hereditatem tuam vexant. | 5 Et ton peuple, Yahvé, qu'ils écrasent, et ton héritage qu'ils oppriment, |
6 Viduam et advenam interficiunt et pupillos occidunt. | 6 la veuve et l'étranger, ils les égorgent, et l'orphelin, ils l'assassinent! |
7 Et dixerunt: “ Non videbit Dominus, nec intelleget Deus Iacob ”. | 7 Et ils disent: "Yahvé ne voit pas, le Dieu de Jacob ne prend pas garde." |
8 Intellegite, insipientes in populo; et stulti, quando sapietis? | 8 Prenez garde, stupides entre tous! insensés, quand aurez-vous l'intelligence? |
9 Qui plantavit aurem, non audiet, aut qui finxit oculum, non respiciet? | 9 Lui qui planta l'oreille n'entendrait pas? S'il a façonné l'oeil, il ne verrait pas? |
10 Qui corripit gentes, non arguet, qui docet hominem scientiam? | 10 Lui qui reprend les peuples ne punirait pas? Lui qui enseigne à l'homme le savoir, |
11 Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanae sunt. | 11 Yahvé sait les pensées de l'homme et qu'elles sont du vent. |
12 Beatus homo, quem tu erudieris, Domine, et de lege tua docueris eum, | 12 Heureux l'homme que tu reprends, Yahvé, et que tu enseignes par ta loi, |
13 ut mitiges ei a diebus malis, donec fodiatur peccatori fovea. | 13 pour lui donner le repos aux mauvais jours, tant que se creuse une fosse pour l'impie. |
14 Quia non repellet Dominus plebem suam et hereditatem suam non derelinquet. | 14 Car Yahvé ne délaisse point son peuple, son héritage, point ne l'abandonne; |
15 Quia ad iustitiam revertetur iudicium, et sequentur illam omnes, qui recto sunt corde. | 15 le jugement revient vers la justice, tous les coeurs droits lui font cortège. |
16 Quis consurget mihi adversus malignantes, aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem? | 16 Qui se lève pour moi contre les méchants, qui siège pour moi contre les malfaisants? |
17 Nisi quia Dominus adiuvit me, paulo minus habitasset in loco silentii anima mea. | 17 Si Yahvé ne me venait en aide, bientôt mon âme habiterait le silence. |
18 Si dicebam: “ Motus est pes meus ”, misericordia tua, Domine, sustentabatme. | 18 Quand je dis: "Mon pied chancelle", ton amour, Yahvé, me soutient; |
19 In multitudine sollicitudinum mearum in corde meo, consolationes tuae laetificaverunt animam meam. | 19 dans l'excès des soucis qui m'envahissent, tes consolations délectent mon âme. |
20 Numquid sociabitur tibi sedes iniquitatis, quae fingit molestiam contra praeceptum? | 20 Es-tu l'allié d'un tribunal de perdition, érigeant en loi le désordre? |
21 Irruunt in animam iusti et sanguinem innocentem condemnant. | 21 On s'attaque à la vie du juste, et le sang innocent, on le condamne. |
22 Et factus est mihi Dominus in praesidium, et Deus meus in rupem refugii mei; | 22 Mais Yahvé est pour moi une citadelle, et mon Dieu, le rocher de mon refuge; |
23 et reddet illis iniquitatem ipsorum et in malitia eorum disperdet eos, | 23 il retourne contre eux leur méfait et pour leur malice il les fait taire, il les fait taire, Yahvé notreDieu! |
24 disperdet illos Dominus Deus noster. |