Psalmi 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Magistro chori. Filiorum Core. Psalmus. | 1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume. |
2 Complacuisti tibi, Domine, in terra tua, convertisti captivitatem Iacob. | 2 Tu as été bon, Seigneur, pour ta terre, tu as fait revenir les exilés de Jacob. |
3 Remisisti iniquitatem plebis tuae, operuisti omnia peccata eorum. | 3 Tu as supprimé la dette de ton peuple, tu as pardonné totalement son péché! |
4 Contraxisti omnem iram tuam, revertisti a furore indignationis tuae. | 4 Tu as retrouvé ton calme, tu es revenu de tes emportements. |
5 Converte nos, Deus, salutaris noster, et averte iram tuam a nobis. | 5 Reprends-nous en main, ô Dieu, notre Sauveur, et mets un terme à ton ressentiment. |
6 Numquid in aeternum irasceris nobis aut extendes iram tuam a generatione in generationem? | 6 Seras-tu pour toujours irrité contre nous faut-il que ta colère se prolonge d’âge en âge? |
7 Nonne tu conversus vivificabis nos, et plebs tua laetabitur in te? | 7 Ne vas-tu pas te reprendre, nous donner la vie, que nous ayons plaisir à te louer? |
8 Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam et salutare tuum da nobis. | 8 Fais-nous voir, Seigneur, ta bonté et donne-nous ton salut. |
9 Audiam, quid loquatur Dominus Deus, quoniam loquetur pacem ad plebem suam et sanctos suos et ad eos, qui convertuntur corde. | 9 Comme je voudrais entendre une parole de Dieu, que le Seigneur parle de paix pour son peuple, pour ses fidèles, et qu’ils ne reviennent pas à leur folie. |
10 Vere prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra. | 10 Oui, son salut est proche pour ceux qui le craignent et sa Gloire va se poser sur notre terre. |
11 Misericordia et veritas obviaverunt sibi, iustitia et pax osculatae sunt. | 11 Grâce et Fidélité se rencontrent, Justice et Paix s’embrassent, |
12 Veritas de terra orta est, et iustitia de caelo prospexit. | 12 la Fidélité germe de la terre et du haut du ciel, la Justice se penche. |
13 Etenim Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum suum. | 13 Le Seigneur lui-même va donner ses bienfaits et notre terre donnera son fruit. |
14 Iustitia ante eum ambulabit et ponet in via gressus suos. | 14 La droiture marchera devant lui, la paix suivra les traces de ses pas. |