Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Psalmus. Asaph. Quam bonus rectis est Deus, Deus his, qui mundo sunt corde! | 1 Salmo. Di Asaf. Di certo, Dio è buono con i retti, il Signore con i puri di cuore. |
2 Mei autem paene moti sunt pedes, paene effusi sunt gressus mei, | 2 Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi: |
3 quia zelavi super gloriantes, pacem peccatorum videns. | 3 infatti avevo preso ad invidiare i prepotenti, a osservare la prosperità dei malvagi. |
4 Quia non sunt eis impedimenta, sanus et pinguis est venter eorum. | 4 Per essi non c'è sofferenza, sano e ben nutrito è il loro ventre; |
5 In labore mortalium non sunt et cum hominibus non flagellantur. | 5 non si trovano nei travagli dei mortali e non vengono colpiti come tutti gli altri uomini. |
6 Ideo quasi torques est eis superbia, et tamquam indumentum operuit eos violentia. | 6 Al contrario, quale collana li circonda l'orgoglio, quale vestito li ricopre la violenza; |
7 Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum, erumpunt cogitationes cordis. | 7 come da grasso esce la loro iniquità, traboccano i perversi pensieri del loro cuore. |
8 Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam, iniquitatem ab excelso locuti sunt. | 8 Sogghignano, parlano con malizia, con prepotenza fanno minacce dall'alto; |
9 Posuerunt in caelo os suum, et lingua eorum transivit in terra. | 9 levano la loro bocca fino ai cieli e la loro lingua percorre la terra. |
10 Ideo in alto sedent, et aquae plenae non pervenient ad eos. | 10 Perciò siedono in alto e la piena delle acque non li raggiunge, |
11 Et dixerunt: “ Quomodo scit Deus, et si est scientia in Excelso? ”. | 11 e dicono: "Che cosa ne sa Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?". |
12 Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias. | 12 Ecco chi sono gli empi: eternamente tranquilli, non fanno che accrescere la loro potenza. |
13 Et dixi: “ Ergo sine causa mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas; | 13 Invano allora ho conservato puro il mio cuore, e nell'innocenza ho lavato le mie mani. |
14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis ”. | 14 Perciò sono rimasto colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina. |
15 Si dixissem: “ Loquar ut illi ”, ecce generationem filiorum tuorum prodidissem. | 15 Stavo quasi per dire: "Voglio parlare come loro". Ma avrei rinnegato così la generazione dei tuoi figli. |
16 Et cogitabam, ut cognoscerem hoc; labor erat in oculis meis, | 16 Io penso dunque a questo enigma ma è troppo complicato per i miei occhi. |
17 donec intravi in sanctuarium Dei et intellexi novissima eorum. | 17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual era la loro fine. |
18 Verumtamen in lubrico posuisti eos, deiecisti eos in ruinas. | 18 Di certo, tu li poni su terreno sdrucciolevole e così li fai cadere in rovina. |
19 Quomodo facti sunt in desolationem! Subito defecerunt, perierunt prae horrore. | 19 Come si sono ridotti in macerie in un istante! Sono venuti meno, disfatti dal terrore! |
20 Velut somnium evigilantis, Domine, surgens imaginem ipsorum contemnes. | 20 Come un sogno al risveglio, o Signore, al tuo sorgere fai svanire la loro figura. |
21 Quia exacerbatum est cor meum, et renes mei compuncti sunt; | 21 Sì, s'inaspriva il mio cuore, rimanevano trafitti i miei reni, |
22 et ego insipiens factus sum et nescivi: ut iumentum factus sum apud te. | 22 essendo io stolto, ignorante, un vero animale davanti a te. |
23 Ego autem semper tecum; tenuisti manum dexteram meam. | 23 Eppure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mia destra. |
24 In consilio tuo deduces me et postea cum gloria suscipies me. | 24 Con il tuo consiglio mi guidi, e poi nella gloria tu mi prendi. |
25 Quis enim mihi est in caelo? Et tecum nihil volui super terram. | 25 Chi ho io nei cieli? Fuori di te, nessun altro io bramo sulla terra. |
26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum. | 26 Può venir meno la mia carne e anche il mio cuore, roccia del mio cuore e mia porzione è Dio in eterno! |
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt; perdidisti omnes, qui fornicantur abs te. | 27 Poiché ecco: quelli che s'allontanano da te periscono; tu distruggi chi si mostra a te infedele. |
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est, ponere in Domino Deo spem meam, ut annuntiem omnes operationes tuas in portis filiae Sion. | 28 Quanto a me, il mio bene è star solo vicino a Dio. Nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, perché possa narrare tutte le sue gesta. |