Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Psalmus. Asaph. Quam bonus rectis est Deus, Deus his, qui mundo sunt corde! | 1 'Salmo. Di Asaf.' Quanto è buono Dio con i giusti, con gli uomini dal cuore puro! |
2 Mei autem paene moti sunt pedes, paene effusi sunt gressus mei, | 2 Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi, |
3 quia zelavi super gloriantes, pacem peccatorum videns. | 3 perché ho invidiato i prepotenti, vedendo la prosperità dei malvagi. |
4 Quia non sunt eis impedimenta, sanus et pinguis est venter eorum. | 4 Non c'è sofferenza per essi, sano e pasciuto è il loro corpo. |
5 In labore mortalium non sunt et cum hominibus non flagellantur. | 5 Non conoscono l'affanno dei mortali e non sono colpiti come gli altri uomini. |
6 Ideo quasi torques est eis superbia, et tamquam indumentum operuit eos violentia. | 6 Dell'orgoglio si fanno una collana e la violenza è il loro vestito. |
7 Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum, erumpunt cogitationes cordis. | 7 Esce l'iniquità dal loro grasso, dal loro cuore traboccano pensieri malvagi. |
8 Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam, iniquitatem ab excelso locuti sunt. | 8 Scherniscono e parlano con malizia, minacciano dall'alto con prepotenza. |
9 Posuerunt in caelo os suum, et lingua eorum transivit in terra. | 9 Levano la loro bocca fino al cielo e la loro lingua percorre la terra. |
10 Ideo in alto sedent, et aquae plenae non pervenient ad eos. | 10 Perciò seggono in alto, non li raggiunge la piena delle acque. |
11 Et dixerunt: “ Quomodo scit Deus, et si est scientia in Excelso? ”. | 11 Dicono: "Come può saperlo Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?". |
12 Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias. | 12 Ecco, questi sono gli empi: sempre tranquilli, ammassano ricchezze. |
13 Et dixi: “ Ergo sine causa mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas; | 13 Invano dunque ho conservato puro il mio cuore e ho lavato nell'innocenza le mie mani, |
14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis ”. | 14 poiché sono colpito tutto il giorno, e la mia pena si rinnova ogni mattina. |
15 Si dixissem: “ Loquar ut illi ”, ecce generationem filiorum tuorum prodidissem. | 15 Se avessi detto: "Parlerò come loro", avrei tradito la generazione dei tuoi figli. |
16 Et cogitabam, ut cognoscerem hoc; labor erat in oculis meis, | 16 Riflettevo per comprendere: ma fu arduo agli occhi miei, |
17 donec intravi in sanctuarium Dei et intellexi novissima eorum. | 17 finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual è la loro fine. |
18 Verumtamen in lubrico posuisti eos, deiecisti eos in ruinas. | 18 Ecco, li poni in luoghi scivolosi, li fai precipitare in rovina. |
19 Quomodo facti sunt in desolationem! Subito defecerunt, perierunt prae horrore. | 19 Come sono distrutti in un istante, sono finiti, periscono di spavento! |
20 Velut somnium evigilantis, Domine, surgens imaginem ipsorum contemnes. | 20 Come un sogno al risveglio, Signore, quando sorgi, fai svanire la loro immagine. |
21 Quia exacerbatum est cor meum, et renes mei compuncti sunt; | 21 Quando si agitava il mio cuore e nell'intimo mi tormentavo, |
22 et ego insipiens factus sum et nescivi: ut iumentum factus sum apud te. | 22 io ero stolto e non capivo, davanti a te stavo come una bestia. |
23 Ego autem semper tecum; tenuisti manum dexteram meam. | 23 Ma io sono con te sempre: tu mi hai preso per la mano destra. |
24 In consilio tuo deduces me et postea cum gloria suscipies me. | 24 Mi guiderai con il tuo consiglio e poi mi accoglierai nella tua gloria. |
25 Quis enim mihi est in caelo? Et tecum nihil volui super terram. | 25 Chi altri avrò per me in cielo? Fuori di te nulla bramo sulla terra. |
26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum. | 26 Vengono meno la mia carne e il mio cuore; ma la roccia del mio cuore è Dio, è Dio la mia sorte per sempre. |
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt; perdidisti omnes, qui fornicantur abs te. | 27 Ecco, perirà chi da te si allontana, tu distruggi chiunque ti è infedele. |
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est, ponere in Domino Deo spem meam, ut annuntiem omnes operationes tuas in portis filiae Sion. | 28 Il mio bene è stare vicino a Dio: nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, per narrare tutte le tue opere presso le porte della città di Sion. |