Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Psalmus. Asaph. Quam bonus rectis est Deus, Deus his, qui mundo sunt corde! | 1 Salmo. Di Asaf.Quanto è buono Dio con gli uomini retti,Dio con i puri di cuore! |
2 Mei autem paene moti sunt pedes, paene effusi sunt gressus mei, | 2 Ma io per poco non inciampavo,quasi vacillavano i miei passi, |
3 quia zelavi super gloriantes, pacem peccatorum videns. | 3 perché ho invidiato i prepotenti,vedendo il successo dei malvagi. |
4 Quia non sunt eis impedimenta, sanus et pinguis est venter eorum. | 4 Fino alla morte infatti non hanno sofferenzee ben pasciuto è il loro ventre. |
5 In labore mortalium non sunt et cum hominibus non flagellantur. | 5 Non si trovano mai nell’affanno dei mortalie non sono colpiti come gli altri uomini. |
6 Ideo quasi torques est eis superbia, et tamquam indumentum operuit eos violentia. | 6 Dell’orgoglio si fanno una collanae indossano come abito la violenza. |
7 Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum, erumpunt cogitationes cordis. | 7 I loro occhi sporgono dal grasso,dal loro cuore escono follie. |
8 Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam, iniquitatem ab excelso locuti sunt. | 8 Scherniscono e parlano con malizia,parlano dall’alto con prepotenza. |
9 Posuerunt in caelo os suum, et lingua eorum transivit in terra. | 9 Aprono la loro bocca fino al cieloe la loro lingua percorre la terra. |
10 Ideo in alto sedent, et aquae plenae non pervenient ad eos. | 10 Perciò il loro popolo li seguee beve la loro acqua in abbondanza. |
11 Et dixerunt: “ Quomodo scit Deus, et si est scientia in Excelso? ”. | 11 E dicono: «Dio, come può saperlo?L’Altissimo, come può conoscerlo?». |
12 Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias. | 12 Ecco, così sono i malvagi:sempre al sicuro, ammassano ricchezze. |
13 Et dixi: “ Ergo sine causa mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas; | 13 Invano dunque ho conservato puro il mio cuore,e ho lavato nell’innocenza le mie mani! |
14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis ”. | 14 Perché sono colpito tutto il giornoe fin dal mattino sono castigato? |
15 Si dixissem: “ Loquar ut illi ”, ecce generationem filiorum tuorum prodidissem. | 15 Se avessi detto: «Parlerò come loro»,avrei tradito la generazione dei tuoi figli. |
16 Et cogitabam, ut cognoscerem hoc; labor erat in oculis meis, | 16 Riflettevo per comprendere questoma fu una fatica ai miei occhi, |
17 donec intravi in sanctuarium Dei et intellexi novissima eorum. | 17 finché non entrai nel santuario di Dioe compresi quale sarà la loro fine. |
18 Verumtamen in lubrico posuisti eos, deiecisti eos in ruinas. | 18 Ecco, li poni in luoghi scivolosi,li fai cadere in rovina. |
19 Quomodo facti sunt in desolationem! Subito defecerunt, perierunt prae horrore. | 19 Sono distrutti in un istante!Sono finiti, consumati dai terrori! |
20 Velut somnium evigilantis, Domine, surgens imaginem ipsorum contemnes. | 20 Come un sogno al risveglio, Signore,così, quando sorgi, fai svanire la loro immagine. |
21 Quia exacerbatum est cor meum, et renes mei compuncti sunt; | 21 Quando era amareggiato il mio cuoree i miei reni trafitti dal dolore, |
22 et ego insipiens factus sum et nescivi: ut iumentum factus sum apud te. | 22 io ero insensato e non capivo,stavo davanti a te come una bestia. |
23 Ego autem semper tecum; tenuisti manum dexteram meam. | 23 Ma io sono sempre con te:tu mi hai preso per la mano destra. |
24 In consilio tuo deduces me et postea cum gloria suscipies me. | 24 Mi guiderai secondo i tuoi disegnie poi mi accoglierai nella gloria. |
25 Quis enim mihi est in caelo? Et tecum nihil volui super terram. | 25 Chi avrò per me nel cielo?Con te non desidero nulla sulla terra. |
26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum. | 26 Vengono meno la mia carne e il mio cuore;ma Dio è roccia del mio cuore,mia parte per sempre. |
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt; perdidisti omnes, qui fornicantur abs te. | 27 Ecco, si perderà chi da te si allontana;tu distruggi chiunque ti è infedele. |
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est, ponere in Domino Deo spem meam, ut annuntiem omnes operationes tuas in portis filiae Sion. | 28 Per me, il mio bene è stare vicino a Dio;nel Signore Dio ho posto il mio rifugio,per narrare tutte le tue opere. |