Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Magistro chori. David. Psalmus. Canticum. | 1 Unto the end. For those who will be changed: of David. |
2 Exsurgit Deus, et dissipantur inimici eius; et fugiunt, qui oderunt eum, a facie eius. | 2 Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul. |
3 Sicut dissipatur fumus, tu dissipas; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereunt peccatores a facie Dei. | 3 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me. |
4 Et iusti laetentur et exsultent in conspectu Dei et delectentur in laetitia. | 4 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God. |
5 Cantate Deo, psalmum dicite nomini eius; iter facite ei, qui fertur super nubes: Dominus nomen illi. Iubilate in conspectu eius; | 5 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take. |
6 pater orphanorum et iudex viduarum, Deus in habitaculo sancto suo. | 6 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you. |
7 Deus, qui inhabitare facit desolatos in domo, qui educit vinctos in prosperitatem; verumtamen rebelles habitabunt in arida terra. - | 7 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me. |
8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto, | 8 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face. |
9 terra mota est, etiam caeli distillaverunt a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel. | 9 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother. |
10 Pluviam voluntariam effundebas, Deus; hereditatem tuam infirmatam, tu refecisti eam. | 10 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me. |
11 Animalia tua habitabant in ea, parasti in bonitate tua pauperi, Deus. | 11 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me. |
12 Dominus dat verbum; virgines annuntiantes bona sunt agmen ingens: | 12 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them. |
13 “ Reges exercituum fugiunt, fugiunt, et species domus dividit spolia. | 13 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song. |
14 Et vos dormitis inter medias caulas: alae columbae nitent argento, et pennae eius pallore auri. | 14 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me. |
15 Dum dispergit Omnipotens reges super eam, nive dealbatur Selmon ”. | 15 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters. |
16 Mons Dei mons Basan, mons cacuminum mons Basan. | 16 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me. |
17 Ut quid invidetis, montes cacuminum, monti, in quo beneplacitum est Deo inhabitare? Etenim Dominus habitabit in finem. | 17 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion. |
18 Currus Dei decem milia milium: Dominus venit de Sinai in sancta. | 18 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly. |
19 Ascendisti in altum, captivam duxisti captivitatem; accepisti in donum homines, ut etiam rebelles habitent apud Dominum Deum. | 19 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies. |
20 Benedictus Dominus die cotidie; portabit nos Deus salutarium nostrorum. | 20 You know my reproach, and my confusion, and my reverence. |
21 Deus noster, Deus ad salvandum; et Domini, Domini exitus mortis. | 21 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one. |
22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capillatum perambulantium in delictis suis. | 22 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink. |
23 Dixit Dominus: “ Ex Basan reducam, reducam de profundo maris, | 23 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal. |
24 ut intingatur pes tuus in sanguine, lingua canum tuorum ex inimicis portionem inveniat ”. | 24 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked. |
25 Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei in sancta. | 25 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them. |
26 Praecedunt cantores, postremi veniunt psallentes. in medio iuvenculae tympanistriae. | 26 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles. |
27 “ In ecclesiis benedicite Deo, Domino, vos de fontibus Israel ”. | 27 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds. |
28 Ibi Beniamin adulescentulus ducens eos, principes Iudae cum turma sua, principes Zabulon, principes Nephthali. | 28 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice. |
29 Manda, Deus, virtuti tuae; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis. | 29 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just. |
30 A templo tuo in Ierusalem tibi afferent reges munera. | 30 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up. |
31 Increpa feram arundinis, congregationem taurorum in vitulis populorum: prosternant se cum laminis argenti. Dissipa gentes, quae bella volunt. | 31 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise. |
32 Venient optimates ex Aegypto, Aethiopia praeveniet manus suas Deo. | 32 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs. |
33 Regna terrae, cantate Deo, psallite Domino, psallite Deo, | 33 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live. |
34 qui fertur super caelum caeli ad orientem; ecce dabit vocem suam, vocem virtutis. | 34 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners. |
35 Tribuite virtutem Deo. Super Israel magnificentia eius, et virtus eius in nubibus. | 35 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it. |
36 Mirabilis, Deus, de sanctuario tuo! Deus Israel ipse tribuet virtutem et fortitudinem plebi suae. Benedictus Deus! | 36 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance. |
37 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it. |