Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Magistro chori. David. Psalmus. Canticum.
1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself.
2 Exsurgit Deus, et dissipantur inimici eius;
et fugiunt, qui oderunt eum, a facie eius.
2 Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.
3 Sicut dissipatur fumus, tu dissipas;
sicut fluit cera a facie ignis,
sic pereunt peccatores a facie Dei.
3 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
4 Et iusti laetentur et exsultent in conspectu Dei
et delectentur in laetitia.
4 And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.
5 Cantate Deo, psalmum dicite nomini eius;
iter facite ei, qui fertur super nubes:
Dominus nomen illi.
Iubilate in conspectu eius;
5 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,
6 pater orphanorum et iudex viduarum,
Deus in habitaculo sancto suo.
6 who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:
7 Deus, qui inhabitare facit desolatos in domo,
qui educit vinctos in prosperitatem;
verumtamen rebelles habitabunt in arida terra. -
7 God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.
8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui,
cum pertransires in deserto,
8 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:
9 terra mota est, etiam caeli distillaverunt
a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel.
9 The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.
10 Pluviam voluntariam effundebas, Deus;
hereditatem tuam infirmatam, tu refecisti eam.
10 Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.
11 Animalia tua habitabant in ea,
parasti in bonitate tua pauperi, Deus.
11 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.
12 Dominus dat verbum;
virgines annuntiantes bona sunt agmen ingens:
12 The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.
13 “ Reges exercituum fugiunt, fugiunt,
et species domus dividit spolia.
13 The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.
14 Et vos dormitis inter medias caulas:
alae columbae nitent argento,
et pennae eius pallore auri.
14 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.
15 Dum dispergit Omnipotens reges super eam,
nive dealbatur Selmon ”.
15 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.
16 Mons Dei mons Basan,
mons cacuminum mons Basan.
16 The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain.
17 Ut quid invidetis, montes cacuminum,
monti, in quo beneplacitum est Deo inhabitare?
Etenim Dominus habitabit in finem.
17 Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.
18 Currus Dei decem milia milium:
Dominus venit de Sinai in sancta.
18 The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place.
19 Ascendisti in altum, captivam duxisti captivitatem;
accepisti in donum homines,
ut etiam rebelles habitent apud Dominum Deum.
19 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.
20 Benedictus Dominus die cotidie;
portabit nos Deus salutarium nostrorum.
20 Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.
21 Deus noster, Deus ad salvandum;
et Domini, Domini exitus mortis.
21 Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.
22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum,
verticem capillatum perambulantium in delictis suis.
22 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.
23 Dixit Dominus: “ Ex Basan reducam,
reducam de profundo maris,
23 The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:
24 ut intingatur pes tuus in sanguine,
lingua canum tuorum ex inimicis portionem inveniat ”.
24 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.
25 Viderunt ingressus tuos, Deus,
ingressus Dei mei, regis mei in sancta.
25 They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.
26 Praecedunt cantores, postremi veniunt psallentes.
in medio iuvenculae tympanistriae.
26 Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels.
27 “ In ecclesiis benedicite Deo,
Domino, vos de fontibus Israel ”.
27 In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.
28 Ibi Beniamin adulescentulus ducens eos,
principes Iudae cum turma sua,
principes Zabulon, principes
Nephthali.
28 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.
29 Manda, Deus, virtuti tuae;
confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.
29 Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us.
30 A templo tuo in Ierusalem
tibi afferent reges munera.
30 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.
31 Increpa feram arundinis,
congregationem taurorum in vitulis populorum:
prosternant se cum laminis argenti.
Dissipa gentes, quae bella volunt.
31 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:
32 Venient optimates ex Aegypto,
Aethiopia praeveniet manus suas Deo.
32 ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.
33 Regna terrae, cantate Deo,
psallite Domino, psallite Deo,
33 Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God,
34 qui fertur super caelum caeli ad orientem;
ecce dabit vocem suam, vocem virtutis.
34 who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:
35 Tribuite virtutem Deo.
Super Israel magnificentia eius,
et virtus eius in nubibus.
35 give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.
36 Mirabilis, Deus, de sanctuario tuo!
Deus Israel ipse tribuet virtutem et fortitudinem plebi suae.
Benedictus Deus!
36 God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.