Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Magistro chori. David. Psalmus. Canticum.
1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
2 Exsurgit Deus, et dissipantur inimici eius;
et fugiunt, qui oderunt eum, a facie eius.
2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3 Sicut dissipatur fumus, tu dissipas;
sicut fluit cera a facie ignis,
sic pereunt peccatores a facie Dei.
3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
4 Et iusti laetentur et exsultent in conspectu Dei
et delectentur in laetitia.
4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
5 Cantate Deo, psalmum dicite nomini eius;
iter facite ei, qui fertur super nubes:
Dominus nomen illi.
Iubilate in conspectu eius;
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
6 pater orphanorum et iudex viduarum,
Deus in habitaculo sancto suo.
6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
7 Deus, qui inhabitare facit desolatos in domo,
qui educit vinctos in prosperitatem;
verumtamen rebelles habitabunt in arida terra. -
7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui,
cum pertransires in deserto,
8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
9 terra mota est, etiam caeli distillaverunt
a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel.
9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
10 Pluviam voluntariam effundebas, Deus;
hereditatem tuam infirmatam, tu refecisti eam.
10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
11 Animalia tua habitabant in ea,
parasti in bonitate tua pauperi, Deus.
11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
12 Dominus dat verbum;
virgines annuntiantes bona sunt agmen ingens:
12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
13 “ Reges exercituum fugiunt, fugiunt,
et species domus dividit spolia.
13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
14 Et vos dormitis inter medias caulas:
alae columbae nitent argento,
et pennae eius pallore auri.
14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
15 Dum dispergit Omnipotens reges super eam,
nive dealbatur Selmon ”.
15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
16 Mons Dei mons Basan,
mons cacuminum mons Basan.
16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
17 Ut quid invidetis, montes cacuminum,
monti, in quo beneplacitum est Deo inhabitare?
Etenim Dominus habitabit in finem.
17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
18 Currus Dei decem milia milium:
Dominus venit de Sinai in sancta.
18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
19 Ascendisti in altum, captivam duxisti captivitatem;
accepisti in donum homines,
ut etiam rebelles habitent apud Dominum Deum.
19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
20 Benedictus Dominus die cotidie;
portabit nos Deus salutarium nostrorum.
20 He that is our God is the God of salvation; and unto God the Lord belong the issues from death.
21 Deus noster, Deus ad salvandum;
et Domini, Domini exitus mortis.
21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum,
verticem capillatum perambulantium in delictis suis.
22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
23 Dixit Dominus: “ Ex Basan reducam,
reducam de profundo maris,
23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
24 ut intingatur pes tuus in sanguine,
lingua canum tuorum ex inimicis portionem inveniat ”.
24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
25 Viderunt ingressus tuos, Deus,
ingressus Dei mei, regis mei in sancta.
25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
26 Praecedunt cantores, postremi veniunt psallentes.
in medio iuvenculae tympanistriae.
26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
27 “ In ecclesiis benedicite Deo,
Domino, vos de fontibus Israel ”.
27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
28 Ibi Beniamin adulescentulus ducens eos,
principes Iudae cum turma sua,
principes Zabulon, principes
Nephthali.
28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
29 Manda, Deus, virtuti tuae;
confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.
29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
30 A templo tuo in Ierusalem
tibi afferent reges munera.
30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
31 Increpa feram arundinis,
congregationem taurorum in vitulis populorum:
prosternant se cum laminis argenti.
Dissipa gentes, quae bella volunt.
31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
32 Venient optimates ex Aegypto,
Aethiopia praeveniet manus suas Deo.
32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
33 Regna terrae, cantate Deo,
psallite Domino, psallite Deo,
33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
34 qui fertur super caelum caeli ad orientem;
ecce dabit vocem suam, vocem virtutis.
34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
35 Tribuite virtutem Deo.
Super Israel magnificentia eius,
et virtus eius in nubibus.
35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
36 Mirabilis, Deus, de sanctuario tuo!
Deus Israel ipse tribuet virtutem et fortitudinem plebi suae.
Benedictus Deus!