Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Magistro chori. David. Psalmus. Canticum.
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Canto.

2 Exsurgit Deus, et dissipantur inimici eius;
et fugiunt, qui oderunt eum, a facie eius.
2 ¡Se alza Dios!

Sus enemigos se dispersan

y sus adversarios huyen delante de él.

3 Sicut dissipatur fumus, tu dissipas;
sicut fluit cera a facie ignis,
sic pereunt peccatores a facie Dei.
3 Tú los disipas como se disipa el humo;

como se derrite la cera ante el fuego,

así desaparecen los impíos ante Dios.

4 Et iusti laetentur et exsultent in conspectu Dei
et delectentur in laetitia.
4 Pero los justos se regocijan,

gritan de gozo delante de Dios

y se llenan de alegría.

5 Cantate Deo, psalmum dicite nomini eius;
iter facite ei, qui fertur super nubes:
Dominus nomen illi.
Iubilate in conspectu eius;
5 ¡Canten a Dios,

entonen un himno a su Nombre!

¡Abranle paso al que cabalga sobre las nubes!

Su Nombre es «el Señor»:

¡griten de alegría en su presencia!

6 pater orphanorum et iudex viduarum,
Deus in habitaculo sancto suo.
6 Dios en su santa Morada

es padre de los huérfanos y defensor de las viudas:

7 Deus, qui inhabitare facit desolatos in domo,
qui educit vinctos in prosperitatem;
verumtamen rebelles habitabunt in arida terra. -
7 él instala en un hogar a los solitarios

y hace salir con felicidad a los cautivos,

mientras los rebeldes habitan en un lugar desolado.

8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui,
cum pertransires in deserto,
8 Oh Dios, cuando saliste al frente de tu pueblo,

cuando avanzabas por el desierto,

9 terra mota est, etiam caeli distillaverunt
a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel.
9 tembló la tierra y el cielo dejó caer su lluvia,

delante de Dios –el del Sinaí–,

delante de Dios, el Dios de Israel.

10 Pluviam voluntariam effundebas, Deus;
hereditatem tuam infirmatam, tu refecisti eam.
10 Tú derramaste una lluvia generosa, Señor:

tu herencia estaba exhausta y tú la reconfortaste;

11 Animalia tua habitabant in ea,
parasti in bonitate tua pauperi, Deus.
11 allí es estableció tu familia,

y tú, Señor, la afianzarás

por tu bondad para con el pobre.

12 Dominus dat verbum;
virgines annuntiantes bona sunt agmen ingens:
12 El Señor pronuncia una palabra

y una legión de mensajeros anuncia la noticia:

13 “ Reges exercituum fugiunt, fugiunt,
et species domus dividit spolia.
13 «Huyen los reyes, huyen con sus ejércitos,

y te repartes como botín los adornos de un palacio.

14 Et vos dormitis inter medias caulas:
alae columbae nitent argento,
et pennae eius pallore auri.
14 ¡No se queden recostados entre los rebaños!

Las alas de la Paloma están recubiertas de plata,

y su plumaje, de oro resplandeciente»

15 Dum dispergit Omnipotens reges super eam,
nive dealbatur Selmon ”.
15 Cuando el Todopoderoso dispersó a los reyes,

caía la nieve sobre el Monte Umbrío.

16 Mons Dei mons Basan,
mons cacuminum mons Basan.
16 ¡Montañas divinas, montañas de Basán,

montañas escarpadas, montañas de Basán!

17 Ut quid invidetis, montes cacuminum,
monti, in quo beneplacitum est Deo inhabitare?
Etenim Dominus habitabit in finem.
17 ¿Por qué miran con envidia, montañas escarpadas,

a la Montaña que Dios prefirió como Morada?

¡Allí el Señor habitará para siempre!

18 Currus Dei decem milia milium:
Dominus venit de Sinai in sancta.
18 Los carros de guerra de Dios

son dos miríadas de escuadrones relucientes;

¡el Señor está en medio de ellos,

el Sinaí está en el Santuario!

19 Ascendisti in altum, captivam duxisti captivitatem;
accepisti in donum homines,
ut etiam rebelles habitent apud Dominum Deum.
19 Subiste a la altura llevando cautivos,

recogiste dones entre los hombres

–incluso entre los rebeldes–

cuando te estableciste allí, Señor Dios.

20 Benedictus Dominus die cotidie;
portabit nos Deus salutarium nostrorum.
20 ¡Bendito sea el Señor, el Dios de nuestra salvación!

El carga con nosotros día tras día;

21 Deus noster, Deus ad salvandum;
et Domini, Domini exitus mortis.
21 él es el Dios que nos salva

y nos hace escapar de la muerte.

22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum,
verticem capillatum perambulantium in delictis suis.
22 Sí, Dios aplastará la cabeza de sus enemigos,

el cráneo de los que se obstinan en sus delitos.

23 Dixit Dominus: “ Ex Basan reducam,
reducam de profundo maris,
23 Dice el Señor: «Los traeré de Basan,

los traeré desde los abismos del mar,

24 ut intingatur pes tuus in sanguine,
lingua canum tuorum ex inimicis portionem inveniat ”.
24 para que hundas tus pies en la sangre del enemigo

y la lengua de tus perros también tenga su parte».

25 Viderunt ingressus tuos, Deus,
ingressus Dei mei, regis mei in sancta.
25 Ya apareció tu cortejo, Señor,

el cortejo de mi Rey y mi Dios hacia el Santuario:

26 Praecedunt cantores, postremi veniunt psallentes.
in medio iuvenculae tympanistriae.
26 los cantores van al frente, los músicos, detrás;

las jóvenes, en medio, van tocando el tamboril.

27 “ In ecclesiis benedicite Deo,
Domino, vos de fontibus Israel ”.
27 ¡Bendigan al Señor en medio de la asamblea!

¡Bendigan al Señor desde la fuente de Israel!

28 Ibi Beniamin adulescentulus ducens eos,
principes Iudae cum turma sua,
principes Zabulon, principes
Nephthali.
28 Allí Benjamín, el más pequeño, abre la marcha

con los príncipes de Judá, vestidos de brocado,

y con los príncipes de Zabulón

y los príncipes de Neftalí.

29 Manda, Deus, virtuti tuae;
confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.
29 Tu Dios ha desplegado tu poder:

¡sé fuerte, Dios, tú que has actuado por nosotros!

30 A templo tuo in Ierusalem
tibi afferent reges munera.
30 A causa de tu Templo, que está en Jerusalén,

los reyes te presentarán tributo.

31 Increpa feram arundinis,
congregationem taurorum in vitulis populorum:
prosternant se cum laminis argenti.
Dissipa gentes, quae bella volunt.
31 Reprime a la Fiera de los juncos,

al tropel de los toros y terneros:

que esos pueblos se rindan a tus pies,

trayendo lingotes de oro.

El Señor dispersó a los pueblos guerreros;

32 Venient optimates ex Aegypto,
Aethiopia praeveniet manus suas Deo.
32 telas preciosas llegan de Egipto

y Etiopía, con sus propias manos,

presenta sus dones a Dios.

33 Regna terrae, cantate Deo,
psallite Domino, psallite Deo,
33 ¡Canten al Señor, reinos de la tierra,

entonen un himno a Dios,

34 qui fertur super caelum caeli ad orientem;
ecce dabit vocem suam, vocem virtutis.
34 al que cabalga por el cielo,

por el cielo antiquísimo!

El hace oír su voz poderosa,

35 Tribuite virtutem Deo.
Super Israel magnificentia eius,
et virtus eius in nubibus.
35 ¡reconozcan el poder de Dios!

Su majestad brilla sobre Israel

y su poder, sobre las nubes.

36 Mirabilis, Deus, de sanctuario tuo!
Deus Israel ipse tribuet virtutem et fortitudinem plebi suae.
Benedictus Deus!
36 Tú eres temible, oh Dios, desde tus santuarios.

El Dios de Israel concede a su pueblo

el poder y la fuerza.

¡Bendito sea Dios!