Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Magistro chori. David. Psalmus. Canticum. | 1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Canto. |
2 Exsurgit Deus, et dissipantur inimici eius; et fugiunt, qui oderunt eum, a facie eius. | 2 ¡Se alza Dios! Sus enemigos se dispersan y sus adversarios huyen delante de él. |
3 Sicut dissipatur fumus, tu dissipas; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereunt peccatores a facie Dei. | 3 Tú los disipas como se disipa el humo; como se derrite la cera ante el fuego, así desaparecen los impíos ante Dios. |
4 Et iusti laetentur et exsultent in conspectu Dei et delectentur in laetitia. | 4 Pero los justos se regocijan, gritan de gozo delante de Dios y se llenan de alegría. |
5 Cantate Deo, psalmum dicite nomini eius; iter facite ei, qui fertur super nubes: Dominus nomen illi. Iubilate in conspectu eius; | 5 ¡Canten a Dios, entonen un himno a su Nombre! ¡Abranle paso al que cabalga sobre las nubes! Su Nombre es «el Señor»: ¡griten de alegría en su presencia! |
6 pater orphanorum et iudex viduarum, Deus in habitaculo sancto suo. | 6 Dios en su santa Morada es padre de los huérfanos y defensor de las viudas: |
7 Deus, qui inhabitare facit desolatos in domo, qui educit vinctos in prosperitatem; verumtamen rebelles habitabunt in arida terra. - | 7 él instala en un hogar a los solitarios y hace salir con felicidad a los cautivos, mientras los rebeldes habitan en un lugar desolado. |
8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto, | 8 Oh Dios, cuando saliste al frente de tu pueblo, cuando avanzabas por el desierto, |
9 terra mota est, etiam caeli distillaverunt a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel. | 9 tembló la tierra y el cielo dejó caer su lluvia, delante de Dios –el del Sinaí–, delante de Dios, el Dios de Israel. |
10 Pluviam voluntariam effundebas, Deus; hereditatem tuam infirmatam, tu refecisti eam. | 10 Tú derramaste una lluvia generosa, Señor: tu herencia estaba exhausta y tú la reconfortaste; |
11 Animalia tua habitabant in ea, parasti in bonitate tua pauperi, Deus. | 11 allí es estableció tu familia, y tú, Señor, la afianzarás por tu bondad para con el pobre. |
12 Dominus dat verbum; virgines annuntiantes bona sunt agmen ingens: | 12 El Señor pronuncia una palabra y una legión de mensajeros anuncia la noticia: |
13 “ Reges exercituum fugiunt, fugiunt, et species domus dividit spolia. | 13 «Huyen los reyes, huyen con sus ejércitos, y te repartes como botín los adornos de un palacio. |
14 Et vos dormitis inter medias caulas: alae columbae nitent argento, et pennae eius pallore auri. | 14 ¡No se queden recostados entre los rebaños! Las alas de la Paloma están recubiertas de plata, y su plumaje, de oro resplandeciente» |
15 Dum dispergit Omnipotens reges super eam, nive dealbatur Selmon ”. | 15 Cuando el Todopoderoso dispersó a los reyes, caía la nieve sobre el Monte Umbrío. |
16 Mons Dei mons Basan, mons cacuminum mons Basan. | 16 ¡Montañas divinas, montañas de Basán, montañas escarpadas, montañas de Basán! |
17 Ut quid invidetis, montes cacuminum, monti, in quo beneplacitum est Deo inhabitare? Etenim Dominus habitabit in finem. | 17 ¿Por qué miran con envidia, montañas escarpadas, a la Montaña que Dios prefirió como Morada? ¡Allí el Señor habitará para siempre! |
18 Currus Dei decem milia milium: Dominus venit de Sinai in sancta. | 18 Los carros de guerra de Dios son dos miríadas de escuadrones relucientes; ¡el Señor está en medio de ellos, el Sinaí está en el Santuario! |
19 Ascendisti in altum, captivam duxisti captivitatem; accepisti in donum homines, ut etiam rebelles habitent apud Dominum Deum. | 19 Subiste a la altura llevando cautivos, recogiste dones entre los hombres –incluso entre los rebeldes– cuando te estableciste allí, Señor Dios. |
20 Benedictus Dominus die cotidie; portabit nos Deus salutarium nostrorum. | 20 ¡Bendito sea el Señor, el Dios de nuestra salvación! El carga con nosotros día tras día; |
21 Deus noster, Deus ad salvandum; et Domini, Domini exitus mortis. | 21 él es el Dios que nos salva y nos hace escapar de la muerte. |
22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capillatum perambulantium in delictis suis. | 22 Sí, Dios aplastará la cabeza de sus enemigos, el cráneo de los que se obstinan en sus delitos. |
23 Dixit Dominus: “ Ex Basan reducam, reducam de profundo maris, | 23 Dice el Señor: «Los traeré de Basan, los traeré desde los abismos del mar, |
24 ut intingatur pes tuus in sanguine, lingua canum tuorum ex inimicis portionem inveniat ”. | 24 para que hundas tus pies en la sangre del enemigo y la lengua de tus perros también tenga su parte». |
25 Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei in sancta. | 25 Ya apareció tu cortejo, Señor, el cortejo de mi Rey y mi Dios hacia el Santuario: |
26 Praecedunt cantores, postremi veniunt psallentes. in medio iuvenculae tympanistriae. | 26 los cantores van al frente, los músicos, detrás; las jóvenes, en medio, van tocando el tamboril. |
27 “ In ecclesiis benedicite Deo, Domino, vos de fontibus Israel ”. | 27 ¡Bendigan al Señor en medio de la asamblea! ¡Bendigan al Señor desde la fuente de Israel! |
28 Ibi Beniamin adulescentulus ducens eos, principes Iudae cum turma sua, principes Zabulon, principes Nephthali. | 28 Allí Benjamín, el más pequeño, abre la marcha con los príncipes de Judá, vestidos de brocado, y con los príncipes de Zabulón y los príncipes de Neftalí. |
29 Manda, Deus, virtuti tuae; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis. | 29 Tu Dios ha desplegado tu poder: ¡sé fuerte, Dios, tú que has actuado por nosotros! |
30 A templo tuo in Ierusalem tibi afferent reges munera. | 30 A causa de tu Templo, que está en Jerusalén, los reyes te presentarán tributo. |
31 Increpa feram arundinis, congregationem taurorum in vitulis populorum: prosternant se cum laminis argenti. Dissipa gentes, quae bella volunt. | 31 Reprime a la Fiera de los juncos, al tropel de los toros y terneros: que esos pueblos se rindan a tus pies, trayendo lingotes de oro. El Señor dispersó a los pueblos guerreros; |
32 Venient optimates ex Aegypto, Aethiopia praeveniet manus suas Deo. | 32 telas preciosas llegan de Egipto y Etiopía, con sus propias manos, presenta sus dones a Dios. |
33 Regna terrae, cantate Deo, psallite Domino, psallite Deo, | 33 ¡Canten al Señor, reinos de la tierra, entonen un himno a Dios, |
34 qui fertur super caelum caeli ad orientem; ecce dabit vocem suam, vocem virtutis. | 34 al que cabalga por el cielo, por el cielo antiquísimo! El hace oír su voz poderosa, |
35 Tribuite virtutem Deo. Super Israel magnificentia eius, et virtus eius in nubibus. | 35 ¡reconozcan el poder de Dios! Su majestad brilla sobre Israel y su poder, sobre las nubes. |
36 Mirabilis, Deus, de sanctuario tuo! Deus Israel ipse tribuet virtutem et fortitudinem plebi suae. Benedictus Deus! | 36 Tú eres temible, oh Dios, desde tus santuarios. El Dios de Israel concede a su pueblo el poder y la fuerza. ¡Bendito sea Dios! |