Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Magistro chori. David. Psalmus. Canticum.
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.]
2 Exsurgit Deus, et dissipantur inimici eius;
et fugiunt, qui oderunt eum, a facie eius.
2 Gott steht auf, seine Feinde zerstieben;
die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht.
3 Sicut dissipatur fumus, tu dissipas;
sicut fluit cera a facie ignis,
sic pereunt peccatores a facie Dei.
3 Sie verfliegen, wie Rauch verfliegt;
wie Wachs am Feuer zerfließt,
so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht.
4 Et iusti laetentur et exsultent in conspectu Dei
et delectentur in laetitia.
4 Die Gerechten aber freuen sich und jubeln vor Gott;
sie jauchzen in heller Freude.
5 Cantate Deo, psalmum dicite nomini eius;
iter facite ei, qui fertur super nubes:
Dominus nomen illi.
Iubilate in conspectu eius;
5 Singt für Gott, spielt seinem Namen;
jubelt ihm zu, ihm, der auf den Wolken einherfährt! Preist seinen Namen!
Freut euch vor seinem Angesicht!
6 pater orphanorum et iudex viduarum,
Deus in habitaculo sancto suo.
6 Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen
ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
7 Deus, qui inhabitare facit desolatos in domo,
qui educit vinctos in prosperitatem;
verumtamen rebelles habitabunt in arida terra. -
7 Gott bringt die Verlassenen heim,
führt die Gefangenen hinaus in das Glück;
doch die Empörer müssen wohnen im dürren Land.
8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui,
cum pertransires in deserto,
8 Gott, als du deinem Volk voranzogst,
als du die Wüste durchschrittest, [Sela]
9 terra mota est, etiam caeli distillaverunt
a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel.
9 da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott,
vor Gott, dem Herrn vom Sinai, vor Israels Gott.
10 Pluviam voluntariam effundebas, Deus;
hereditatem tuam infirmatam, tu refecisti eam.
10 Gott, du ließest Regen strömen in Fülle
und erquicktest dein verschmachtendes Erbland.
11 Animalia tua habitabant in ea,
parasti in bonitate tua pauperi, Deus.
11 Deine Geschöpfe finden dort Wohnung;
Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen.
12 Dominus dat verbum;
virgines annuntiantes bona sunt agmen ingens:
12 Der Herr entsendet sein Wort;
groß ist der Siegesbotinnen Schar.
13 “ Reges exercituum fugiunt, fugiunt,
et species domus dividit spolia.
13 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen.
Im Haus verteilt man die Beute.
14 Et vos dormitis inter medias caulas:
alae columbae nitent argento,
et pennae eius pallore auri.
14 Was bleibt ihr zurück in den Hürden?
Du Taube mit silbernen Schwingen, mit goldenem Flügel!
15 Dum dispergit Omnipotens reges super eam,
nive dealbatur Selmon ”.
15 Als der Allmächtige die Könige vertrieb,
fiel Schnee auf dem Zalmon.
16 Mons Dei mons Basan,
mons cacuminum mons Basan.
16 Ein Gottesberg ist der Baschanberg,
ein Gebirge, an Gipfeln reich, ist der Baschan.
17 Ut quid invidetis, montes cacuminum,
monti, in quo beneplacitum est Deo inhabitare?
Etenim Dominus habitabit in finem.
17 Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel,
auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat?
Dort wird der Herr wohnen in Ewigkeit.
18 Currus Dei decem milia milium:
Dominus venit de Sinai in sancta.
18 Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend.
Vom Sinai zieht der Herr zu seinem Heiligtum.
19 Ascendisti in altum, captivam duxisti captivitatem;
accepisti in donum homines,
ut etiam rebelles habitent apud Dominum Deum.
19 Du zogst hinauf zur Höhe,
führtest Gefangene mit; du nahmst Gaben entgegen von den Menschen.
Auch Empörer müssen wohnen bei Gott, dem Herrn.
20 Benedictus Dominus die cotidie;
portabit nos Deus salutarium nostrorum.
20 Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag!
Gott trägt uns, er ist unsre Hilfe. [Sela]
21 Deus noster, Deus ad salvandum;
et Domini, Domini exitus mortis.
21 Gott ist ein Gott, der uns Rettung bringt,
Gott, der Herr, führt uns heraus aus dem Tod.
22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum,
verticem capillatum perambulantium in delictis suis.
22 Denn Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde,
den Kopf des Frevlers, der in Sünde dahinlebt.
23 Dixit Dominus: “ Ex Basan reducam,
reducam de profundo maris,
23 Der Herr hat gesprochen: «Ich bringe (sie) vom Baschan zurück,
ich bringe (sie) zurück aus den Tiefen des Meeres.
24 ut intingatur pes tuus in sanguine,
lingua canum tuorum ex inimicis portionem inveniat ”.
24 Dein Fuß wird baden im Blut,
die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.»
25 Viderunt ingressus tuos, Deus,
ingressus Dei mei, regis mei in sancta.
25 Gott, sie sahen deinen Einzug,
den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum:
26 Praecedunt cantores, postremi veniunt psallentes.
in medio iuvenculae tympanistriae.
26 voraus die Sänger, die Saitenspieler danach,
dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken.
27 “ In ecclesiis benedicite Deo,
Domino, vos de fontibus Israel ”.
27 Versammelt euch und preist unsern Gott,
den Herrn in der Gemeinde Israels:
28 Ibi Beniamin adulescentulus ducens eos,
principes Iudae cum turma sua,
principes Zabulon, principes
Nephthali.
28 voran der kleine Stamm Benjamin,
im Zug die Fürsten von Juda,
die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali.
29 Manda, Deus, virtuti tuae;
confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.
29 Biete auf, o Gott, deine Macht,
die Gottesmacht, die du an uns erwiesen hast
30 A templo tuo in Ierusalem
tibi afferent reges munera.
30 avon deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem. Könige kommen mit Gaben.
31 Increpa feram arundinis,
congregationem taurorum in vitulis populorum:
prosternant se cum laminis argenti.
Dissipa gentes, quae bella volunt.
31 Wehr ab das Untier im Schilf, die Rotte der Starken,
wehr ab die Herrscher der Völker! Sie sind gierig nach Silber, tritt sie nieder;
zerstreue die Völker, die Lust haben am Krieg.
32 Venient optimates ex Aegypto,
Aethiopia praeveniet manus suas Deo.
32 Aus Ägypten bringt man Geräte von Erz,
Kusch erhebt zu Gott seine Hände.
33 Regna terrae, cantate Deo,
psallite Domino, psallite Deo,
33 Ihr Königreiche der Erde, singt für Gott,
singt und spielt für den Herrn, [Sela]
34 qui fertur super caelum caeli ad orientem;
ecce dabit vocem suam, vocem virtutis.
34 der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel,
der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme.
35 Tribuite virtutem Deo.
Super Israel magnificentia eius,
et virtus eius in nubibus.
35 Preist Gottes Macht!
Über Israel ragt seine Hoheit empor,
seine Macht ragt bis zu den Wolken.
36 Mirabilis, Deus, de sanctuario tuo!
Deus Israel ipse tribuet virtutem et fortitudinem plebi suae.
Benedictus Deus!
36 Gott in seinem Heiligtum ist voll Majestät, Israels Gott;
seinem Volk verleiht er Stärke und Kraft. Gepriesen sei Gott.