SCRUTATIO

Venerdi, 10 ottobre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Psalmi 66


font
NOVA VULGATABiblia Tysiąclecia
1 Magistro chori. Canticum. Psalmus.
Iubilate Deo, omnis terra,
1 Kierownikowi chóru. Pieśń. Psalm. Sławcie Boga z radością, wszystkie ziemie,
2 psalmum dicite gloriae nominis eius,
glorificate laudem eius.
2 opiewajcie chwałę Jego imienia, cześć Mu świetną oddajcie!
3 Dicite Deo: “ Quam terribilia sunt opera tua.
Prae multitudine virtutis tuae blandientur tibi inimici tui.
3 Powiedzcie Bogu: Jak zadziwiające są Twoje dzieła! Z powodu wielkiej Twej mocy muszą Ci schlebiać Twoi wrogowie.
4 Omnis terra adoret te et psallat tibi,
psalmum dicat nomini tuo ”.
4 Niechaj cała ziemia Cię wielbi i niechaj śpiewa Tobie, niech imię Twoje opiewa!
5 Venite et videte opera Dei,
terribilis in adinventionibus super filios hominum.
5 Przyjdźcie i patrzcie na dzieła Boga: dokonał dziwów pośród synów ludzkich!
6 Convertit mare in aridam,
et in flumine pertransibunt pede;
ibi laetabimur in ipso.
6 Morze na suchy ląd zamienił; pieszo przeszli przez rzekę: wielce Nim się radujmy!
7 Qui dominatur in virtute sua in aeternum,
oculi eius super gentes respiciunt;
rebelles non exaltentur in semetipsis.
7 Jego potęga włada na wieki; oczy Jego śledzą narody: niech się buntownicy nie podnoszą przeciw Niemu!
8 Benedicite, gentes, Deum nostrum
et auditam facite vocem laudis eius;
8 Błogosławcie, ludy, naszemu Bogu i rozgłaszajcie Jego chwałę,
9 qui posuit animam nostram ad vitam
et non dedit in commotionem pedes nostros.
9 bo On obdarzył życiem naszą duszę, a nodze naszej nie dał się potknąć.
10 Quoniam probasti nos, Deus;
igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
10 Albowiem Tyś, Boże, nas doświadczył; badałeś nas ogniem, jak się bada srebro.
11 Induxisti nos in laqueum,
posuisti tribulationes in dorso nostro.
11 Pozwoliłeś nam wejść w pułapkę, włożyłeś na nasz grzbiet ciężar;
12 Imposuisti homines super capita nostra,
transivimus per ignem et aquam,
et eduxisti nos in refrigerium.
12 kazałeś ludziom deptać nam po głowach, przeszliśmy przez ogień i wodę: ale wyprowadziłeś nas na wolność.
13 Introibo in domum tuam in holocaustis;
reddam tibi vota mea,
13 Wejdę w Twój dom z całopaleniem i wypełnię to, co ślubowałem Tobie,
14 quae protulerunt labia mea,
et locutum est os meum in tribulatione mea.
14 co wymówiły moje wargi, co moje usta przyrzekły w ucisku.
15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum,
offeram tibi boves cum hircis.
15 Złożę Ci w ofierze całopalnej tłuste owce, razem z wonią [z ofiar] baranów: ofiaruję Ci krowy i kozły.
16 Venite, audite, et narrabo, omnes, qui timetis Deum,
quanta fecit animae meae.
16 Wszyscy, co się Boga boicie, chodźcie i słuchajcie, chcę opowiedzieć, co uczynił On mojej duszy!
17 Ad ipsum ore meo clamavi
et exaltavi in lingua mea.
17 Do Niego wołałem moimi ustami i chwaliłem Go moim językiem.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo,
non exaudiet Dominus.
18 Gdybym w mym sercu zamierzał nieprawość, Pan by mnie nie wysłuchał.
19 Propterea exaudivit Deus,
attendit voci deprecationis meae.
19 Lecz Bóg wysłuchał: dosłyszał głos mojej modlitwy.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam
et misericordiam suam a me.
20 Błogosławiony Bóg, co nie odepchnął mej prośby i nie odjął mi swojej łaskawości.