Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 66


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Magistro chori. Canticum. Psalmus.
Iubilate Deo, omnis terra,
1 Du maître de chant. Cantique.Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre,
2 psalmum dicite gloriae nominis eius,
glorificate laudem eius.
2 chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire,
3 Dicite Deo: “ Quam terribilia sunt opera tua.
Prae multitudine virtutis tuae blandientur tibi inimici tui.
3 dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tesflatteurs;
4 Omnis terra adoret te et psallat tibi,
psalmum dicat nomini tuo ”.
4 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom.
5 Venite et videte opera Dei,
terribilis in adinventionibus super filios hominum.
5 Venez, voyez les gestes de Dieu, redoutable en hauts faits pour les fils d'Adam:
6 Convertit mare in aridam,
et in flumine pertransibunt pede;
ibi laetabimur in ipso.
6 il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui,
7 Qui dominatur in virtute sua in aeternum,
oculi eius super gentes respiciunt;
rebelles non exaltentur in semetipsis.
7 souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu'ils ne serelèvent.
8 Benedicite, gentes, Deum nostrum
et auditam facite vocem laudis eius;
8 Peuples, bénissez notre Dieu, donnez une voix à sa louange,
9 qui posuit animam nostram ad vitam
et non dedit in commotionem pedes nostros.
9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas.
10 Quoniam probasti nos, Deus;
igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent;
11 Induxisti nos in laqueum,
posuisti tribulationes in dorso nostro.
11 tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une étreinte;
12 Imposuisti homines super capita nostra,
transivimus per ignem et aquam,
et eduxisti nos in refrigerium.
12 tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l'eau, puis tu nous as faitreprendre haleine.
13 Introibo in domum tuam in holocaustis;
reddam tibi vota mea,
13 Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux,
14 quae protulerunt labia mea,
et locutum est os meum in tribulatione mea.
14 ceux qui m'ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse.
15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum,
offeram tibi boves cum hircis.
15 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et desboucs.
16 Venite, audite, et narrabo, omnes, qui timetis Deum,
quanta fecit animae meae.
16 Venez, écoutez, que je raconte, vous tous les craignant-dieu, ce qu'il a fait pour mon âme.
17 Ad ipsum ore meo clamavi
et exaltavi in lingua mea.
17 Vers lui ma bouche a crié, l'éloge déjà sur ma langue.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo,
non exaudiet Dominus.
18 Si j'avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 Propterea exaudivit Deus,
attendit voci deprecationis meae.
19 Et pourtant Dieu m'a écouté, attentif à la voix de ma prière.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam
et misericordiam suam a me.
20 Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière ni son amour loin de moi.