Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 66


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Magistro chori. Canticum. Psalmus.
Iubilate Deo, omnis terra,
1 Al maestro di coro. Canto. Salmo. Acclamate a Dio da tutta la terra,
2 psalmum dicite gloriae nominis eius,
glorificate laudem eius.
2 inneggiate alla gloria del suo nome; rendete splendida la sua lode.
3 Dicite Deo: “ Quam terribilia sunt opera tua.
Prae multitudine virtutis tuae blandientur tibi inimici tui.
3 Dite a Dio: "Sono stupende le tue opere, per la grandezza della tua forza davanti a te si piegano i tuoi avversari.
4 Omnis terra adoret te et psallat tibi,
psalmum dicat nomini tuo ”.
4 Davanti a te si prostra tutta la terra e inneggia a te, inneggia al tuo nome".
5 Venite et videte opera Dei,
terribilis in adinventionibus super filios hominum.
5 Orsù, contemplate le meraviglie di Dio: mirabile è il suo agire verso i figli dell'uomo.
6 Convertit mare in aridam,
et in flumine pertransibunt pede;
ibi laetabimur in ipso.
6 Mutò il mare in terra ferma, a piedi passarono il corso d'acqua. Orsù, rallegriamoci in lui!
7 Qui dominatur in virtute sua in aeternum,
oculi eius super gentes respiciunt;
rebelles non exaltentur in semetipsis.
7 Con la sua potenza egli domina in eterno, scrutano i suoi occhi le nazioni perché non si sollevino i ribelli contro di lui.
8 Benedicite, gentes, Deum nostrum
et auditam facite vocem laudis eius;
8 Benedite, o popoli, il nostro Dio e proclamate a piena voce la sua lode.
9 qui posuit animam nostram ad vitam
et non dedit in commotionem pedes nostros.
9 Egli ha posto fra i vivi la nostra anima, e non ha permesso che vacillassero i nostri passi.
10 Quoniam probasti nos, Deus;
igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
10 Sì, o Dio, tu ci hai messi alla prova, ci hai fatti passare al crogiuolo, come si passa l'argento.
11 Induxisti nos in laqueum,
posuisti tribulationes in dorso nostro.
11 Ci hai fatti cadere in agguato, hai posto un peso ai nostri fianchi.
12 Imposuisti homines super capita nostra,
transivimus per ignem et aquam,
et eduxisti nos in refrigerium.
12 Hai fatto sì che cavalcassero gli uomini sulle nostre teste. Abbiamo camminato in mezzo al fuoco e in mezzo all'acqua. Ma ci hai tratti, alla fine, in un luogo di ristoro.
13 Introibo in domum tuam in holocaustis;
reddam tibi vota mea,
13 Voglio entrare nella tua casa con olocausti e per te adempiere i miei voti;
14 quae protulerunt labia mea,
et locutum est os meum in tribulatione mea.
14 voti che le mie labbra formularono e pronunciò la mia bocca, quando mi stringeva l'angoscia.
15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum,
offeram tibi boves cum hircis.
15 Pingui olocausti io voglio offrirti, insieme con profumo di arieti; buoi con capri io voglio immolarti.
16 Venite, audite, et narrabo, omnes, qui timetis Deum,
quanta fecit animae meae.
16 Orsù, ascoltate, quanti temete Dio, perché voglio narrarvi ciò che egli ha fatto all'anima mia.
17 Ad ipsum ore meo clamavi
et exaltavi in lingua mea.
17 A lui gridai con la mia bocca e già la lode era nella mia lingua.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo,
non exaudiet Dominus.
18 Se avessi riscontrato una colpa nel mio cuore, non mi avrebbe esaudito il Signore.
19 Propterea exaudivit Deus,
attendit voci deprecationis meae.
19 Ma Dio mi ha ascoltato; ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam
et misericordiam suam a me.
20 Sia benedetto Dio, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha rifiutato la sua misericordia.