Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 66


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Magistro chori. Canticum. Psalmus.
Iubilate Deo, omnis terra,
1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre,
2 psalmum dicite gloriae nominis eius,
glorificate laudem eius.
2 que vos chants rendent gloire à son nom et que sa louange soit votre gloire.
3 Dicite Deo: “ Quam terribilia sunt opera tua.
Prae multitudine virtutis tuae blandientur tibi inimici tui.
3 Dites à Dieu: Tes œuvres sont terribles, ta force est telle que l’ennemi se fait flatteur.
4 Omnis terra adoret te et psallat tibi,
psalmum dicat nomini tuo ”.
4 Toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante et célèbre ton Nom.
5 Venite et videte opera Dei,
terribilis in adinventionibus super filios hominum.
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: elles ont de quoi faire trembler les humains!
6 Convertit mare in aridam,
et in flumine pertransibunt pede;
ibi laetabimur in ipso.
6 Il a changé la mer en terre ferme, on a passé le fleuve à pied sec; faisons-lui donc fête.
7 Qui dominatur in virtute sua in aeternum,
oculi eius super gentes respiciunt;
rebelles non exaltentur in semetipsis.
7 Il est fort et domine pour toujours, il tient à l’œil les nations et il veille: il ne faudrait pas qu’un rebelle se dresse.
8 Benedicite, gentes, Deum nostrum
et auditam facite vocem laudis eius;
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites entendre sa louange,
9 qui posuit animam nostram ad vitam
et non dedit in commotionem pedes nostros.
9 car il nous a rendus à la vie, il n’a pas permis que nos pieds chancellent.
10 Quoniam probasti nos, Deus;
igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
10 Mais pourquoi, ô Dieu, nous as-tu éprouvés et passés par le feu, comme l’argent?
11 Induxisti nos in laqueum,
posuisti tribulationes in dorso nostro.
11 Tu nous as fait tomber dans le piège, et nous avons connu l’angoisse.
12 Imposuisti homines super capita nostra,
transivimus per ignem et aquam,
et eduxisti nos in refrigerium.
12 Des hommes de rien cavalcadaient sur nos têtes et nous sommes passés par le feu et par l’eau. Mais enfin tu nous as fait respirer.
13 Introibo in domum tuam in holocaustis;
reddam tibi vota mea,
13 J’irai à ta maison pour des sacrifices, pour m’acquitter de mes promesses,
14 quae protulerunt labia mea,
et locutum est os meum in tribulatione mea.
14 pour les vœux que je t’ai faits dans ma détresse.
15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum,
offeram tibi boves cum hircis.
15 Je ferai monter vers toi la fumée des victimes, mes animaux gras et mes béliers, les bœufs et les boucs de mes holocaustes.
16 Venite, audite, et narrabo, omnes, qui timetis Deum,
quanta fecit animae meae.
16 Venez, vous tous qui craignez Dieu, écoutez, que je vous raconte, bien en détail, ce qu’il a fait pour mon âme.
17 Ad ipsum ore meo clamavi
et exaltavi in lingua mea.
17 Ma bouche lui a crié des louanges car elles étaient déjà sur ma langue.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo,
non exaudiet Dominus.
18 Si j’avais vu du mal dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas entendu.
19 Propterea exaudivit Deus,
attendit voci deprecationis meae.
19 Mais Dieu m’a entendu, il a écouté ma prière.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam
et misericordiam suam a me.
20 Béni soit-il! Il n’a pas écarté ma prière et ne m’a pas refusé sa grâce.