Salmi 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Magistro chori. Canticum. Psalmus. Iubilate Deo, omnis terra, | 1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre, |
2 psalmum dicite gloriae nominis eius, glorificate laudem eius. | 2 que vos chants rendent gloire à son nom et que sa louange soit votre gloire. |
3 Dicite Deo: “ Quam terribilia sunt opera tua. Prae multitudine virtutis tuae blandientur tibi inimici tui. | 3 Dites à Dieu: Tes œuvres sont terribles, ta force est telle que l’ennemi se fait flatteur. |
4 Omnis terra adoret te et psallat tibi, psalmum dicat nomini tuo ”. | 4 Toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante et célèbre ton Nom. |
5 Venite et videte opera Dei, terribilis in adinventionibus super filios hominum. | 5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: elles ont de quoi faire trembler les humains! |
6 Convertit mare in aridam, et in flumine pertransibunt pede; ibi laetabimur in ipso. | 6 Il a changé la mer en terre ferme, on a passé le fleuve à pied sec; faisons-lui donc fête. |
7 Qui dominatur in virtute sua in aeternum, oculi eius super gentes respiciunt; rebelles non exaltentur in semetipsis. | 7 Il est fort et domine pour toujours, il tient à l’œil les nations et il veille: il ne faudrait pas qu’un rebelle se dresse. |
8 Benedicite, gentes, Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius; | 8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites entendre sa louange, |
9 qui posuit animam nostram ad vitam et non dedit in commotionem pedes nostros. | 9 car il nous a rendus à la vie, il n’a pas permis que nos pieds chancellent. |
10 Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum. | 10 Mais pourquoi, ô Dieu, nous as-tu éprouvés et passés par le feu, comme l’argent? |
11 Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro. | 11 Tu nous as fait tomber dans le piège, et nous avons connu l’angoisse. |
12 Imposuisti homines super capita nostra, transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium. | 12 Des hommes de rien cavalcadaient sur nos têtes et nous sommes passés par le feu et par l’eau. Mais enfin tu nous as fait respirer. |
13 Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea, | 13 J’irai à ta maison pour des sacrifices, pour m’acquitter de mes promesses, |
14 quae protulerunt labia mea, et locutum est os meum in tribulatione mea. | 14 pour les vœux que je t’ai faits dans ma détresse. |
15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum, offeram tibi boves cum hircis. | 15 Je ferai monter vers toi la fumée des victimes, mes animaux gras et mes béliers, les bœufs et les boucs de mes holocaustes. |
16 Venite, audite, et narrabo, omnes, qui timetis Deum, quanta fecit animae meae. | 16 Venez, vous tous qui craignez Dieu, écoutez, que je vous raconte, bien en détail, ce qu’il a fait pour mon âme. |
17 Ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi in lingua mea. | 17 Ma bouche lui a crié des louanges car elles étaient déjà sur ma langue. |
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus. | 18 Si j’avais vu du mal dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas entendu. |
19 Propterea exaudivit Deus, attendit voci deprecationis meae. | 19 Mais Dieu m’a entendu, il a écouté ma prière. |
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me. | 20 Béni soit-il! Il n’a pas écarté ma prière et ne m’a pas refusé sa grâce. |