Salmi 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum " Ne destruxeris ". David. Miktam. | 1 For the leader. Do not destroy. A miktam of David. |
2 Numquid vere, potentes, iustitiam loquimini, recte iudicatis filios hominum? | 2 Do you indeed pronounce justice, O gods; do you judge mortals fairly? |
3 Etenim in corde iniquitates operamini, in terra violentiam manus vestrae concinnant. | 3 No, you freely engage in crime; your hands dispense violence to the earth. |
4 Alienati sunt peccatores ab utero; erraverunt a ventre, qui loquuntur falsa. | 4 The wicked have been corrupt since birth; liars from the womb, they have gone astray. |
5 Venenum illis in similitudinem serpentis, sicut aspidis surdae et obturantis aures suas, | 5 Their poison is like the poison of a snake, like that of a serpent stopping its ears, |
6 quae non exaudiet vocem incantantium et venefici incantantis sapienter. | 6 So as not to hear the voice of the charmer who casts such cunning spells. |
7 Deus, contere dentes eorum in ore ipsorum; molas leonum confringe, Domine. | 7 O God, smash the teeth in their mouths; break the jaw-teeth of these lions, LORD! |
8 Diffluant tamquam aqua decurrens, sicut fenum conculcatum arescant. | 8 Make them vanish like water flowing away; trodden down, let them wither like grass. |
9 Sicut limax, quae tabescens transit, sicut abortivum mulieris, quod non viditsolem. | 9 Let them dissolve like a snail that oozes away, like an untimely birth that never sees the sun. |
10 Priusquam sentiant ollae vestrae rhamnum, sicut viventes, sicut ardor irae absorbet eos. | 10 Suddenly, like brambles or thistles, have the whirlwind snatch them away. |
11 Laetabitur iustus, cum viderit vindictam, pedes suos lavabit in sanguine peccatoris. | 11 Then the just shall rejoice to see the vengeance and bathe their feet in the blood of the wicked. |
12 Et dicet homo: “ Utique est fructus iusto, utique est Deus iudicans eos in terra ”. | 12 Then it will be said: "Truly there is a reward for the just; there is a God who is judge on earth!" |