Salmi 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum " Ne destruxeris ". David. Miktam. | 1 Del maestro de coro. «No destruyas». De David. A media voz. |
2 Numquid vere, potentes, iustitiam loquimini, recte iudicatis filios hominum? | 2 ¿De veras, dioses, pronunciáis justicia, juzgáis según derecho a los hijos de Adán? |
3 Etenim in corde iniquitates operamini, in terra violentiam manus vestrae concinnant. | 3 No. que de corazón cometéis injusticias, con vuestras manos pesáis la violencia en la tierra. |
4 Alienati sunt peccatores ab utero; erraverunt a ventre, qui loquuntur falsa. | 4 Torcidos están desde el seno los impíos, extraviados desde el vientre los que dicen mentira; |
5 Venenum illis in similitudinem serpentis, sicut aspidis surdae et obturantis aures suas, | 5 tienen veneno como veneno de serpiente, como el de un áspid sordo que se tapa el oído, |
6 quae non exaudiet vocem incantantium et venefici incantantis sapienter. | 6 que no oye la voz de los encantadores, del mago experto en el encanto. |
7 Deus, contere dentes eorum in ore ipsorum; molas leonum confringe, Domine. | 7 ¡Oh Dios, rompe sus dientes en su boca, quiebra, Yahveh, las muelas de los leoncillos. |
8 Diffluant tamquam aqua decurrens, sicut fenum conculcatum arescant. | 8 ¡Dilúyanse como aguas que se pasan, púdranse como hierba que se pisa. |
9 Sicut limax, quae tabescens transit, sicut abortivum mulieris, quod non viditsolem. | 9 como limaco que marcha deshaciéndose, como aborto de mujer que no contempla el sol! |
10 Priusquam sentiant ollae vestrae rhamnum, sicut viventes, sicut ardor irae absorbet eos. | 10 ¡Antes que espinas echen, como la zarza, verde o quemada, los arrebate el torbellino! |
11 Laetabitur iustus, cum viderit vindictam, pedes suos lavabit in sanguine peccatoris. | 11 Se alegrará el justo de haber visto la venganza, sus pies bañará en la sangre del impío; |
12 Et dicet homo: “ Utique est fructus iusto, utique est Deus iudicans eos in terra ”. | 12 y se dirá: «Sí, hay un fruto para el justo; sí, hay un Dios que juzga en la tierra». |