Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti?
Longe a salute mea verba rugitus mei.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis,
et nocte, et non est requies mihi.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Tu autem sanctus es,
qui habitas in laudibus Israel.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 In te speraverunt patres nostri,
speraverunt, et liberasti eos;
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt,
in te speraverunt et non sunt confusi.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Ego autem sum vermis et non homo,
opprobrium hominum et abiectio plebis.
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Omnes videntes me deriserunt me;
torquentes labia moverunt caput:
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 “ Speravit in Domino: eripiat eum,
salvum faciat eum, quoniam vult eum ”.
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,
spes mea ad ubera matris meae.
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 In te proiectus sum ex utero,
de ventre matris meae Deus meus es tu.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Ne longe fias a me,
quoniam tribulatio proxima est,
quoniam non est qui adiuvet.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Circumdederunt me vituli multi,
tauri Basan obsederunt me.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Aperuerunt super me os suum
sicut leo rapiens et rugiens.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Sicut aqua effusus sum,
et dissoluta sunt omnia ossa mea.
Factum est cor meum tamquam cera
liquescens in medio ventris mei.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Aruit tamquam testa palatum meum,
et lingua mea adhaesit faucibus meis,
et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Quoniam circumdederunt me canes multi,
concilium malignantium obsedit me.
Foderunt manus meas et pedes meos,
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 et dinumeravi omnia ossa mea.
Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 diviserunt sibi vestimenta mea
et super vestem meam miserunt sortem.
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris;
fortitudo mea, ad adiuvandum me festina.
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Erue a framea animam meam
et de manu canis unicam meam.
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Salva me ex ore leonis
et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis,
in medio ecclesiae laudabo te.
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Qui timetis Dominum, laudate eum;
universum semen Iacob, glorificate eum.
Metuat eum omne semen Israel,
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis
nec avertit faciem suam ab eo
et, cum clamaret ad eum, exaudivit.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Edent pauperes et saturabuntur;
et laudabunt Dominum, qui requirunt eum:
“ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”.
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum
universi fines terrae,
et adorabunt in conspectu eius
universae familiae gentium.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Quoniam Domini est regnum,
et ipse dominabitur gentium.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra;
in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem.
Anima autem mea illi vivet,
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 et semen meum serviet ipsi.
Narrabitur de Domino generationi venturae;
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.
32 et annuntiabunt iustitiam eius
populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”.