Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David. | 1 For the leader; according to "The deer of the dawn." A psalm of David. |
2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti? Longe a salute mea verba rugitus mei. | 2 My God, my God, why have you abandoned me? Why so far from my call for help, from my cries of anguish? |
3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis, et nocte, et non est requies mihi. | 3 My God, I call by day, but you do not answer; by night, but I have no relief. |
4 Tu autem sanctus es, qui habitas in laudibus Israel. | 4 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the glory of Israel. |
5 In te speraverunt patres nostri, speraverunt, et liberasti eos; | 5 In you our ancestors trusted; they trusted and you rescued them. |
6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt, in te speraverunt et non sunt confusi. | 6 To you they cried out and they escaped; in you they trusted and were not disappointed. |
7 Ego autem sum vermis et non homo, opprobrium hominum et abiectio plebis. | 7 But I am a worm, hardly human, scorned by everyone, despised by the people. |
8 Omnes videntes me deriserunt me; torquentes labia moverunt caput: | 8 All who see me mock me; they curl their lips and jeer; they shake their heads at me: |
9 “ Speravit in Domino: eripiat eum, salvum faciat eum, quoniam vult eum ”. | 9 "You relied on the LORD--let him deliver you; if he loves you, let him rescue you." |
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ad ubera matris meae. | 10 Yet you drew me forth from the womb, made me safe at my mother's breast. |
11 In te proiectus sum ex utero, de ventre matris meae Deus meus es tu. | 11 Upon you I was thrust from the womb; since birth you are my God. |
12 Ne longe fias a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adiuvet. | 12 Do not stay far from me, for trouble is near, and there is no one to help. |
13 Circumdederunt me vituli multi, tauri Basan obsederunt me. | 13 Many bulls surround me; fierce bulls of Bashan encircle me. |
14 Aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens. | 14 They open their mouths against me, lions that rend and roar. |
15 Sicut aqua effusus sum, et dissoluta sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei. | 15 Like water my life drains away; all my bones grow soft. My heart has become like wax, it melts away within me. |
16 Aruit tamquam testa palatum meum, et lingua mea adhaesit faucibus meis, et in pulverem mortis deduxisti me. | 16 As dry as a potsherd is my throat; my tongue sticks to my palate; you lay me in the dust of death. |
17 Quoniam circumdederunt me canes multi, concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos, | 17 Many dogs surround me; a pack of evildoers closes in on me. So wasted are my hands and feet |
18 et dinumeravi omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me; | 18 that I can count all my bones. They stare at me and gloat; |
19 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem. | 19 they divide my garments among them; for my clothing they cast lots. |
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris; fortitudo mea, ad adiuvandum me festina. | 20 But you, LORD, do not stay far off; my strength, come quickly to help me. |
21 Erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam. | 21 Deliver me from the sword, my forlorn life from the teeth of the dog. |
22 Salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam. | 22 Save me from the lion's mouth, my poor life from the horns of wild bulls. |
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis, in medio ecclesiae laudabo te. | 23 Then I will proclaim your name to the assembly; in the community I will praise you: |
24 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Iacob, glorificate eum. Metuat eum omne semen Israel, | 24 "You who fear the LORD, give praise! All descendants of Jacob, give honor; show reverence, all descendants of Israel! |
25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis nec avertit faciem suam ab eo et, cum clamaret ad eum, exaudivit. | 25 For God has not spurned or disdained the misery of this poor wretch, Did not turn away from me, but heard me when I cried out. |
26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum. | 26 I will offer praise in the great assembly; my vows I will fulfill before those who fear him. |
27 Edent pauperes et saturabuntur; et laudabunt Dominum, qui requirunt eum: “ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”. | 27 The poor will eat their fill; those who seek the LORD will offer praise. May your hearts enjoy life forever!" |
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae, et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium. | 28 All the ends of the earth will worship and turn to the LORD; All the families of nations will bow low before you. |
29 Quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium. | 29 For kingship belongs to the LORD, the ruler over the nations. |
30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra; in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem. Anima autem mea illi vivet, | 30 All who sleep in the earth will bow low before God; All who have gone down into the dust will kneel in homage. |
31 et semen meum serviet ipsi. Narrabitur de Domino generationi venturae; | 31 And I will live for the LORD; my descendants will serve you. |
32 et annuntiabunt iustitiam eius populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”. | 32 The generation to come will be told of the Lord, that they may proclaim to a people yet unborn the deliverance you have brought. |