Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David. | 1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La cierva de la aurora». Salmo de David. |
2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti? Longe a salute mea verba rugitus mei. | 2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás lejos de mi clamor y mis gemidos? |
3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis, et nocte, et non est requies mihi. | 3 Te invoco de día, y no respondes, de noche, y no encuentro descanso; |
4 Tu autem sanctus es, qui habitas in laudibus Israel. | 4 y sin embargo, tú eres el Santo, que reinas entre las alabanzas de Israel. |
5 In te speraverunt patres nostri, speraverunt, et liberasti eos; | 5 En ti confiaron nuestros padres: confiaron, y tú los libraste; |
6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt, in te speraverunt et non sunt confusi. | 6 clamaron a ti y fueron salvados, confiaron en ti y no quedaron defraudados. |
7 Ego autem sum vermis et non homo, opprobrium hominum et abiectio plebis. | 7 Pero yo soy un gusano, no un hombre; la gente me escarnece y el pueblo me desprecia; |
8 Omnes videntes me deriserunt me; torquentes labia moverunt caput: | 8 los que me ven, se burlan de mí, hacen una mueca y mueven la cabeza, diciendo: |
9 “ Speravit in Domino: eripiat eum, salvum faciat eum, quoniam vult eum ”. | 9 «Confió en el Señor, que él lo libre; que lo salve, si lo quiere tanto». |
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ad ubera matris meae. | 10 Tú, Señor, me sacaste del seno materno, me confiaste al regazo de mi madre; |
11 In te proiectus sum ex utero, de ventre matris meae Deus meus es tu. | 11 a ti fui entregado desde mi nacimiento, desde el seno de mi madre, tú eres mi Dios. |
12 Ne longe fias a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adiuvet. | 12 No te quedes lejos, porque acecha el peligro y no hay nadie para socorrerme. |
13 Circumdederunt me vituli multi, tauri Basan obsederunt me. | 13 Me rodea una manada de novillos, me acorralan toros de Basán; |
14 Aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens. | 14 abren sus fauces contra mí como leones rapaces y rugientes. |
15 Sicut aqua effusus sum, et dissoluta sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei. | 15 Soy como agua que se derrama y todos mis huesos están dislocados; mi corazón se ha vuelto como cera y se derrite en mi interior; |
16 Aruit tamquam testa palatum meum, et lingua mea adhaesit faucibus meis, et in pulverem mortis deduxisti me. | 16 mi garganta está seca como una teja y la lengua se me pega al paladar. |
17 Quoniam circumdederunt me canes multi, concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos, | 17 Me rodea una jauría de perros, me asalta una banda de malhechores; taladran mis manos y mis pies |
18 et dinumeravi omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me; | 18 Yo puedo contar todos mis huesos; ellos me miran con aire de triunfo, |
19 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem. | 19 se reparten entre sí mi ropa y sortean mi túnica. |
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris; fortitudo mea, ad adiuvandum me festina. | 20 Pero tú, Señor, no te quedes lejos; tú que eres mi fuerza, ven pronto a socorrerme |
21 Erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam. | 21 Libra mi cuello de la espada y mi vida de las garras del perro. |
22 Salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam. | 22 Sálvame de la boca del león, salva a este pobre de los toros salvajes. |
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis, in medio ecclesiae laudabo te. | 23 Yo anunciaré tu Nombre a mis hermanos, te alabaré en medio de la asamblea: |
24 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Iacob, glorificate eum. Metuat eum omne semen Israel, | 24 «Alábenlo, los que temen al Señor; glorifíquenlo, descendientes de Jacob; témanlo, descendientes de Israel. |
25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis nec avertit faciem suam ab eo et, cum clamaret ad eum, exaudivit. | 25 Porque él no ha mirado con desdén ni ha despreciado la miseria del pobre: no le ocultó su rostro y lo escuchó cuando pidió auxilio» |
26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum. | 26 Por eso te alabaré en la gran asamblea y cumpliré mis votos delante de los fieles: |
27 Edent pauperes et saturabuntur; et laudabunt Dominum, qui requirunt eum: “ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”. | 27 los pobres comerán hasta saciarse y los que buscan al Señor lo alabarán. ¡Que sus corazones vivan para siempre! |
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae, et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium. | 28 Todos los confines de la tierra se acordarán y volverán al Señor; todas las familias de los pueblos se postrarán en su presencia. |
29 Quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium. | 29 Porque sólo el Señor es rey y él gobierna a las naciones. |
30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra; in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem. Anima autem mea illi vivet, | 30 Todos los que duermen en el sepulcro se postrarán en su presencia; todos los que bajaron a la tierra doblarán la rodilla ante él, y los que no tienen vida |
31 et semen meum serviet ipsi. Narrabitur de Domino generationi venturae; | 31 glorificarán su poder. Hablarán del Señor a la generación futura, |
32 et annuntiabunt iustitiam eius populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”. | 32 anunciarán su justicia a los que nacerán después, porque esta es la obra del Señor. |