Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David.
1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La cierva de la aurora». Salmo de David.

2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti?
Longe a salute mea verba rugitus mei.
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?

¿Por qué estás lejos de mi clamor y mis gemidos?

3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis,
et nocte, et non est requies mihi.
3 Te invoco de día, y no respondes,

de noche, y no encuentro descanso;

4 Tu autem sanctus es,
qui habitas in laudibus Israel.
4 y sin embargo, tú eres el Santo,

que reinas entre las alabanzas de Israel.

5 In te speraverunt patres nostri,
speraverunt, et liberasti eos;
5 En ti confiaron nuestros padres:

confiaron, y tú los libraste;

6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt,
in te speraverunt et non sunt confusi.
6 clamaron a ti y fueron salvados,

confiaron en ti y no quedaron defraudados.

7 Ego autem sum vermis et non homo,
opprobrium hominum et abiectio plebis.
7 Pero yo soy un gusano, no un hombre;

la gente me escarnece y el pueblo me desprecia;

8 Omnes videntes me deriserunt me;
torquentes labia moverunt caput:
8 los que me ven, se burlan de mí,

hacen una mueca y mueven la cabeza, diciendo:

9 “ Speravit in Domino: eripiat eum,
salvum faciat eum, quoniam vult eum ”.
9 «Confió en el Señor, que él lo libre;

que lo salve, si lo quiere tanto».

10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,
spes mea ad ubera matris meae.
10 Tú, Señor, me sacaste del seno materno,

me confiaste al regazo de mi madre;

11 In te proiectus sum ex utero,
de ventre matris meae Deus meus es tu.
11 a ti fui entregado desde mi nacimiento,

desde el seno de mi madre, tú eres mi Dios.

12 Ne longe fias a me,
quoniam tribulatio proxima est,
quoniam non est qui adiuvet.
12 No te quedes lejos, porque acecha el peligro

y no hay nadie para socorrerme.

13 Circumdederunt me vituli multi,
tauri Basan obsederunt me.
13 Me rodea una manada de novillos,

me acorralan toros de Basán;

14 Aperuerunt super me os suum
sicut leo rapiens et rugiens.
14 abren sus fauces contra mí

como leones rapaces y rugientes.

15 Sicut aqua effusus sum,
et dissoluta sunt omnia ossa mea.
Factum est cor meum tamquam cera
liquescens in medio ventris mei.
15 Soy como agua que se derrama

y todos mis huesos están dislocados;

mi corazón se ha vuelto como cera

y se derrite en mi interior;

16 Aruit tamquam testa palatum meum,
et lingua mea adhaesit faucibus meis,
et in pulverem mortis deduxisti me.
16 mi garganta está seca como una teja

y la lengua se me pega al paladar.

17 Quoniam circumdederunt me canes multi,
concilium malignantium obsedit me.
Foderunt manus meas et pedes meos,
17 Me rodea una jauría de perros,

me asalta una banda de malhechores;

taladran mis manos y mis pies

18 et dinumeravi omnia ossa mea.
Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;
18 Yo puedo contar todos mis huesos;

ellos me miran con aire de triunfo,

19 diviserunt sibi vestimenta mea
et super vestem meam miserunt sortem.
19 se reparten entre sí mi ropa

y sortean mi túnica.

20 Tu autem, Domine, ne elongaveris;
fortitudo mea, ad adiuvandum me festina.
20 Pero tú, Señor, no te quedes lejos;

tú que eres mi fuerza, ven pronto a socorrerme

21 Erue a framea animam meam
et de manu canis unicam meam.
21 Libra mi cuello de la espada

y mi vida de las garras del perro.

22 Salva me ex ore leonis
et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Sálvame de la boca del león,

salva a este pobre de los toros salvajes.

23 Narrabo nomen tuum fratribus meis,
in medio ecclesiae laudabo te.
23 Yo anunciaré tu Nombre a mis hermanos,

te alabaré en medio de la asamblea:

24 Qui timetis Dominum, laudate eum;
universum semen Iacob, glorificate eum.
Metuat eum omne semen Israel,
24 «Alábenlo, los que temen al Señor;

glorifíquenlo, descendientes de Jacob;

témanlo, descendientes de Israel.

25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis
nec avertit faciem suam ab eo
et, cum clamaret ad eum, exaudivit.
25 Porque él no ha mirado con desdén

ni ha despreciado la miseria del pobre:

no le ocultó su rostro

y lo escuchó cuando pidió auxilio»

26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum.
26 Por eso te alabaré en la gran asamblea

y cumpliré mis votos delante de los fieles:

27 Edent pauperes et saturabuntur;
et laudabunt Dominum, qui requirunt eum:
“ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”.
27 los pobres comerán hasta saciarse

y los que buscan al Señor lo alabarán.

¡Que sus corazones vivan para siempre!

28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum
universi fines terrae,
et adorabunt in conspectu eius
universae familiae gentium.
28 Todos los confines de la tierra

se acordarán y volverán al Señor;

todas las familias de los pueblos

se postrarán en su presencia.

29 Quoniam Domini est regnum,
et ipse dominabitur gentium.
29 Porque sólo el Señor es rey

y él gobierna a las naciones.

30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra;
in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem.
Anima autem mea illi vivet,
30 Todos los que duermen en el sepulcro

se postrarán en su presencia;

todos los que bajaron a la tierra

doblarán la rodilla ante él,

y los que no tienen vida

31 et semen meum serviet ipsi.
Narrabitur de Domino generationi venturae;
31 glorificarán su poder.

Hablarán del Señor a la generación futura,

32 et annuntiabunt iustitiam eius
populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”.
32 anunciarán su justicia a los que nacerán después,

porque esta es la obra del Señor.