Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
NOVA VULGATADIODATI
1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David.
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire?
2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti?
Longe a salute mea verba rugitus mei.
2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.
3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis,
et nocte, et non est requies mihi.
3 E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele.
4 Tu autem sanctus es,
qui habitas in laudibus Israel.
4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati.
5 In te speraverunt patres nostri,
speraverunt, et liberasti eos;
5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.
6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt,
in te speraverunt et non sunt confusi.
6 Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.
7 Ego autem sum vermis et non homo,
opprobrium hominum et abiectio plebis.
7 Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo;
8 Omnes videntes me deriserunt me;
torquentes labia moverunt caput:
8 Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.
9 “ Speravit in Domino: eripiat eum,
salvum faciat eum, quoniam vult eum ”.
9 Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre.
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,
spes mea ad ubera matris meae.
10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre
11 In te proiectus sum ex utero,
de ventre matris meae Deus meus es tu.
11 Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti.
12 Ne longe fias a me,
quoniam tribulatio proxima est,
quoniam non est qui adiuvet.
12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;
13 Circumdederunt me vituli multi,
tauri Basan obsederunt me.
13 Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente.
14 Aperuerunt super me os suum
sicut leo rapiens et rugiens.
14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora.
15 Sicut aqua effusus sum,
et dissoluta sunt omnia ossa mea.
Factum est cor meum tamquam cera
liquescens in medio ventris mei.
15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.
16 Aruit tamquam testa palatum meum,
et lingua mea adhaesit faucibus meis,
et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.
17 Quoniam circumdederunt me canes multi,
concilium malignantium obsedit me.
Foderunt manus meas et pedes meos,
17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano.
18 et dinumeravi omnia ossa mea.
Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;
18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.
19 diviserunt sibi vestimenta mea
et super vestem meam miserunt sortem.
19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris;
fortitudo mea, ad adiuvandum me festina.
20 Riscuoti l’anima mia dalla spada, L’unica mia dalla branca del cane.
21 Erue a framea animam meam
et de manu canis unicam meam.
21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni
22 Salva me ex ore leonis
et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Io racconterò il tuo Nome a’ miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis,
in medio ecclesiae laudabo te.
23 Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui.
24 Qui timetis Dominum, laudate eum;
universum semen Iacob, glorificate eum.
Metuat eum omne semen Israel,
24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l’afflizione dell’afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l’ha esaudito.
25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis
nec avertit faciem suam ab eo
et, cum clamaret ad eum, exaudivit.
25 Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum.
26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.
27 Edent pauperes et saturabuntur;
et laudabunt Dominum, qui requirunt eum:
“ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”.
27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum
universi fines terrae,
et adorabunt in conspectu eius
universae familiae gentium.
28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti.
29 Quoniam Domini est regnum,
et ipse dominabitur gentium.
29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui.
30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra;
in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem.
Anima autem mea illi vivet,
30 La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.
31 et semen meum serviet ipsi.
Narrabitur de Domino generationi venturae;
31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato
32 et annuntiabunt iustitiam eius
populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”.