Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David.
1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David.
2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti?
Longe a salute mea verba rugitus mei.
2 O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis,
et nocte, et non est requies mihi.
3 O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
4 Tu autem sanctus es,
qui habitas in laudibus Israel.
4 But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
5 In te speraverunt patres nostri,
speraverunt, et liberasti eos;
5 In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt,
in te speraverunt et non sunt confusi.
6 They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
7 Ego autem sum vermis et non homo,
opprobrium hominum et abiectio plebis.
7 But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
8 Omnes videntes me deriserunt me;
torquentes labia moverunt caput:
8 All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
9 “ Speravit in Domino: eripiat eum,
salvum faciat eum, quoniam vult eum ”.
9 He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,
spes mea ad ubera matris meae.
10 For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
11 In te proiectus sum ex utero,
de ventre matris meae Deus meus es tu.
11 I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God,
12 Ne longe fias a me,
quoniam tribulatio proxima est,
quoniam non est qui adiuvet.
12 depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
13 Circumdederunt me vituli multi,
tauri Basan obsederunt me.
13 Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
14 Aperuerunt super me os suum
sicut leo rapiens et rugiens.
14 They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
15 Sicut aqua effusus sum,
et dissoluta sunt omnia ossa mea.
Factum est cor meum tamquam cera
liquescens in medio ventris mei.
15 I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
16 Aruit tamquam testa palatum meum,
et lingua mea adhaesit faucibus meis,
et in pulverem mortis deduxisti me.
16 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
17 Quoniam circumdederunt me canes multi,
concilium malignantium obsedit me.
Foderunt manus meas et pedes meos,
17 For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
18 et dinumeravi omnia ossa mea.
Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;
18 They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
19 diviserunt sibi vestimenta mea
et super vestem meam miserunt sortem.
19 They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris;
fortitudo mea, ad adiuvandum me festina.
20 But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
21 Erue a framea animam meam
et de manu canis unicam meam.
21 Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
22 Salva me ex ore leonis
et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis,
in medio ecclesiae laudabo te.
23 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
24 Qui timetis Dominum, laudate eum;
universum semen Iacob, glorificate eum.
Metuat eum omne semen Israel,
24 Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis
nec avertit faciem suam ab eo
et, cum clamaret ad eum, exaudivit.
25 Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum.
26 With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
27 Edent pauperes et saturabuntur;
et laudabunt Dominum, qui requirunt eum:
“ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”.
27 The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum
universi fines terrae,
et adorabunt in conspectu eius
universae familiae gentium.
28 All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
29 Quoniam Domini est regnum,
et ipse dominabitur gentium.
29 For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations.
30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra;
in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem.
Anima autem mea illi vivet,
30 All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
31 et semen meum serviet ipsi.
Narrabitur de Domino generationi venturae;
31 And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
32 et annuntiabunt iustitiam eius
populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”.
32 There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.