Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David.
1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora».
Salmo. De David.
2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti?
Longe a salute mea verba rugitus mei.
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?
¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos!
3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis,
et nocte, et non est requies mihi.
3 Dios mío, de día clamo, y no respondes,
también de noche, no hay silencio para mí.
4 Tu autem sanctus es,
qui habitas in laudibus Israel.
4 ¡Mas tú eres el Santo,
que moras en las laudes de Israel!
5 In te speraverunt patres nostri,
speraverunt, et liberasti eos;
5 En ti esperaron nuestros padres,
esperaron y tú los liberaste;
6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt,
in te speraverunt et non sunt confusi.
6 a ti clamaron, y salieron salvos,
en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos.
7 Ego autem sum vermis et non homo,
opprobrium hominum et abiectio plebis.
7 Y yo, gusano, que no hombre,
vergüenza del vulgo, asco del pueblo,
8 Omnes videntes me deriserunt me;
torquentes labia moverunt caput:
8 todos los que me ven de mí se mofan,
tuercen los labios, menean la cabeza:
9 “ Speravit in Domino: eripiat eum,
salvum faciat eum, quoniam vult eum ”.
9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre,
que le salve, puesto que le ama!»
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,
spes mea ad ubera matris meae.
10 Sí, tú del vientre me sacaste,
me diste confianza a los pechos de mi madre;
11 In te proiectus sum ex utero,
de ventre matris meae Deus meus es tu.
11 a ti fui entregado cuando salí del seno,
desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios.
12 Ne longe fias a me,
quoniam tribulatio proxima est,
quoniam non est qui adiuvet.
12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca,
no hay para mí socorro!
13 Circumdederunt me vituli multi,
tauri Basan obsederunt me.
13 Novillos innumerables me rodean,
acósanme los toros de Basán;
14 Aperuerunt super me os suum
sicut leo rapiens et rugiens.
14 ávidos abren contra mí sus fauces;
leones que desgarran y rugen.
15 Sicut aqua effusus sum,
et dissoluta sunt omnia ossa mea.
Factum est cor meum tamquam cera
liquescens in medio ventris mei.
15 Como el agua me derramo,
todos mis huesos se dislocan,
mi corazón se vuelve como cera,
se me derrite entre mis entrañas.
16 Aruit tamquam testa palatum meum,
et lingua mea adhaesit faucibus meis,
et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Está seco mi paladar como una teja
y mi lengua pegada a mi garganta;
tú me sumes en el polvo de la muerte.
17 Quoniam circumdederunt me canes multi,
concilium malignantium obsedit me.
Foderunt manus meas et pedes meos,
17 Perros innumerables me rodean,
una banda de malvados me acorrala
como para prender mis manos y mis pies.
18 et dinumeravi omnia ossa mea.
Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;
18 Puedo contar todos mis huesos;
ellos me observan y me miran,
19 diviserunt sibi vestimenta mea
et super vestem meam miserunt sortem.
19 repártense entre sí mis vestiduras
y se sortean mi túnica.
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris;
fortitudo mea, ad adiuvandum me festina.
20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos,
corre en mi ayuda, oh fuerza mía,
21 Erue a framea animam meam
et de manu canis unicam meam.
21 libra mi alma de la espada,
mi única de las garras del perro;
22 Salva me ex ore leonis
et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 sálvame de las fauces del león,
y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos!
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis,
in medio ecclesiae laudabo te.
23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos,
en medio de la asamblea te alabaré!:
24 Qui timetis Dominum, laudate eum;
universum semen Iacob, glorificate eum.
Metuat eum omne semen Israel,
24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza,
raza toda de Jacob, glorificadle,
temedle, raza toda de Israel».
25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis
nec avertit faciem suam ab eo
et, cum clamaret ad eum, exaudivit.
25 Porque no ha despreciado
ni ha desdeñado la miseria del mísero;
no le ocultó su rostro,
mas cuando le invocaba le escuchó.
26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum.
26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea,
mis votos cumpliré ante los que le temen.
27 Edent pauperes et saturabuntur;
et laudabunt Dominum, qui requirunt eum:
“ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”.
27 Los pobres comerán, quedarán hartos,
los que buscan a Yahveh le alabarán:
«¡Viva por siempre vuestro corazón!»
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum
universi fines terrae,
et adorabunt in conspectu eius
universae familiae gentium.
28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la
tierra,
ante él se postrarán todas las familias de las gentes.
29 Quoniam Domini est regnum,
et ipse dominabitur gentium.
29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones.
30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra;
in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem.
Anima autem mea illi vivet,
30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra,
ante él se doblarán cuantos bajan al polvo.
Y para aquél que ya no viva,
31 et semen meum serviet ipsi.
Narrabitur de Domino generationi venturae;
31 le servirá su descendencia:
ella hablará del Señor a la edad
32 et annuntiabunt iustitiam eius
populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”.
32 venidera,
contará su justicia al pueblo por nacer:
Esto hizo él.