Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David. | 1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora». Salmo. De David. |
2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti? Longe a salute mea verba rugitus mei. | 2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos! |
3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis, et nocte, et non est requies mihi. | 3 Dios mío, de día clamo, y no respondes, también de noche, no hay silencio para mí. |
4 Tu autem sanctus es, qui habitas in laudibus Israel. | 4 ¡Mas tú eres el Santo, que moras en las laudes de Israel! |
5 In te speraverunt patres nostri, speraverunt, et liberasti eos; | 5 En ti esperaron nuestros padres, esperaron y tú los liberaste; |
6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt, in te speraverunt et non sunt confusi. | 6 a ti clamaron, y salieron salvos, en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos. |
7 Ego autem sum vermis et non homo, opprobrium hominum et abiectio plebis. | 7 Y yo, gusano, que no hombre, vergüenza del vulgo, asco del pueblo, |
8 Omnes videntes me deriserunt me; torquentes labia moverunt caput: | 8 todos los que me ven de mí se mofan, tuercen los labios, menean la cabeza: |
9 “ Speravit in Domino: eripiat eum, salvum faciat eum, quoniam vult eum ”. | 9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre, que le salve, puesto que le ama!» |
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ad ubera matris meae. | 10 Sí, tú del vientre me sacaste, me diste confianza a los pechos de mi madre; |
11 In te proiectus sum ex utero, de ventre matris meae Deus meus es tu. | 11 a ti fui entregado cuando salí del seno, desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios. |
12 Ne longe fias a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adiuvet. | 12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca, no hay para mí socorro! |
13 Circumdederunt me vituli multi, tauri Basan obsederunt me. | 13 Novillos innumerables me rodean, acósanme los toros de Basán; |
14 Aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens. | 14 ávidos abren contra mí sus fauces; leones que desgarran y rugen. |
15 Sicut aqua effusus sum, et dissoluta sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei. | 15 Como el agua me derramo, todos mis huesos se dislocan, mi corazón se vuelve como cera, se me derrite entre mis entrañas. |
16 Aruit tamquam testa palatum meum, et lingua mea adhaesit faucibus meis, et in pulverem mortis deduxisti me. | 16 Está seco mi paladar como una teja y mi lengua pegada a mi garganta; tú me sumes en el polvo de la muerte. |
17 Quoniam circumdederunt me canes multi, concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos, | 17 Perros innumerables me rodean, una banda de malvados me acorrala como para prender mis manos y mis pies. |
18 et dinumeravi omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me; | 18 Puedo contar todos mis huesos; ellos me observan y me miran, |
19 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem. | 19 repártense entre sí mis vestiduras y se sortean mi túnica. |
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris; fortitudo mea, ad adiuvandum me festina. | 20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos, corre en mi ayuda, oh fuerza mía, |
21 Erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam. | 21 libra mi alma de la espada, mi única de las garras del perro; |
22 Salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam. | 22 sálvame de las fauces del león, y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos! |
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis, in medio ecclesiae laudabo te. | 23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos, en medio de la asamblea te alabaré!: |
24 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Iacob, glorificate eum. Metuat eum omne semen Israel, | 24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza, raza toda de Jacob, glorificadle, temedle, raza toda de Israel». |
25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis nec avertit faciem suam ab eo et, cum clamaret ad eum, exaudivit. | 25 Porque no ha despreciado ni ha desdeñado la miseria del mísero; no le ocultó su rostro, mas cuando le invocaba le escuchó. |
26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum. | 26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea, mis votos cumpliré ante los que le temen. |
27 Edent pauperes et saturabuntur; et laudabunt Dominum, qui requirunt eum: “ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”. | 27 Los pobres comerán, quedarán hartos, los que buscan a Yahveh le alabarán: «¡Viva por siempre vuestro corazón!» |
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae, et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium. | 28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la tierra, ante él se postrarán todas las familias de las gentes. |
29 Quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium. | 29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones. |
30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra; in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem. Anima autem mea illi vivet, | 30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra, ante él se doblarán cuantos bajan al polvo. Y para aquél que ya no viva, |
31 et semen meum serviet ipsi. Narrabitur de Domino generationi venturae; | 31 le servirá su descendencia: ella hablará del Señor a la edad |
32 et annuntiabunt iustitiam eius populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”. | 32 venidera, contará su justicia al pueblo por nacer: Esto hizo él. |