Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David. | 1 A karvezetőnek. A »Szarvastehén hajnalban« dallama szerint. Dávid zsoltára. |
2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti? Longe a salute mea verba rugitus mei. | 2 Istenem, Istenem, miért hagytál el engem? Távol van szabadulásomtól hangos jajveszékelésem. |
3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis, et nocte, et non est requies mihi. | 3 Én Istenem, kiáltok nappal, de te nem hallgatsz meg, és éjjel is, de nyugtot nem találok. |
4 Tu autem sanctus es, qui habitas in laudibus Israel. | 4 Pedig te szent vagy és Izrael dicsérete között laksz. |
5 In te speraverunt patres nostri, speraverunt, et liberasti eos; | 5 Benned bíztak atyáink, bíztak, és te megszabadítottad őket. |
6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt, in te speraverunt et non sunt confusi. | 6 Hozzád kiáltottak és megszabadultak, benned bíztak és meg nem szégyenültek. |
7 Ego autem sum vermis et non homo, opprobrium hominum et abiectio plebis. | 7 Én azonban féreg vagyok, nem ember, embereknek gyalázata, népnek utálata. |
8 Omnes videntes me deriserunt me; torquentes labia moverunt caput: | 8 Aki csak lát, mind gúnyt űz belőlem, félrehúzza ajkát, fejét csóválgatja: |
9 “ Speravit in Domino: eripiat eum, salvum faciat eum, quoniam vult eum ”. | 9 »Az Úrban bízott, mentse meg őt, szabadítsa meg, ha kedvét leli benne.« |
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ad ubera matris meae. | 10 Hiszen te vagy, aki kihoztál engem anyám méhéből, te vagy reménységem anyám emlője óta. |
11 In te proiectus sum ex utero, de ventre matris meae Deus meus es tu. | 11 Rád voltam utalva anyám ölétől, anyám méhétől fogva te vagy az Istenem. |
12 Ne longe fias a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adiuvet. | 12 Ne légy távol tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, aki segítséget nyújtana. |
13 Circumdederunt me vituli multi, tauri Basan obsederunt me. | 13 Körülvett engem sok tulok, Básán bikái körülfogtak engem. |
14 Aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens. | 14 Kitátották felém szájukat, mint ragadozó és ordító oroszlán. |
15 Sicut aqua effusus sum, et dissoluta sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei. | 15 Szétfolytam, miként a víz, minden csontom kificamodott, szívem, mint a viasz, megolvadt bensőmben. |
16 Aruit tamquam testa palatum meum, et lingua mea adhaesit faucibus meis, et in pulverem mortis deduxisti me. | 16 Ajkam, mint a cserép, kiszáradt, nyelvem ínyemhez tapadt, lesújtottál a halál porába. |
17 Quoniam circumdederunt me canes multi, concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos, | 17 Körülvett engem nagy sereg kutya, a gonoszok zsinatja körülfogott engem. Átlyuggatták kezemet és lábamat, |
18 et dinumeravi omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me; | 18 megszámlálhattam minden csontomat. Néznek rám, bámulnak engem, |
19 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem. | 19 elosztották maguk között ruháimat, és köntösömre sorsot vetettek. |
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris; fortitudo mea, ad adiuvandum me festina. | 20 De te, Uram, ne légy távol tőlem, én erősségem siess segítségemre! |
21 Erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam. | 21 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, egyetlenemet a kutyák karmából! |
22 Salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam. | 22 Ments meg az oroszlán torkából, engem, a megalázottat, a bölény szarvától! |
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis, in medio ecclesiae laudabo te. | 23 Hadd hirdessem testvéreimnek nevedet, a gyülekezetben hadd dicsérjelek: |
24 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Iacob, glorificate eum. Metuat eum omne semen Israel, | 24 Ti, akik félitek az Urat, dicsérjétek őt, Jákob minden utóda, magasztaljátok őt! Félje őt Izrael minden utóda, |
25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis nec avertit faciem suam ab eo et, cum clamaret ad eum, exaudivit. | 25 Mert ő nem veti meg és nem nézi le a szegény nyomorúságát, nem fordítja el tőle tekintetét, és meghallgatja, amikor hozzá kiált. |
26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum. | 26 Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben; amit fogadtam, teljesítem azok előtt, akik félik őt. |
27 Edent pauperes et saturabuntur; et laudabunt Dominum, qui requirunt eum: “ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”. | 27 Jóllakásig esznek majd a szegények, akik keresik az Urat, dicsérik majd őt: »Éledjen fel szívük mindörökre!« |
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae, et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium. | 28 Észbe kap és megtér az Úrhoz a föld minden határa, és leborul színe előtt a nemzetek valamennyi családja. |
29 Quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium. | 29 Mert az Úré a királyi hatalom, és ő uralkodik a nemzeteken. |
30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra; in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem. Anima autem mea illi vivet, | 30 Csak őt imádják mind, akik a földben alszanak; leborulnak előtte mindazok, akik a porba leszállnak. Neki él majd a lelkem, |
31 et semen meum serviet ipsi. Narrabitur de Domino generationi venturae; | 31 Neki szolgálnak majd utódaim. Az Úrról beszélnek az eljövendő nemzedéknek, |
32 et annuntiabunt iustitiam eius populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”. | 32 az ő igazságát fogják hirdetni a születendő népnek: »Így cselekedett az Úr!« |