Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David.
1 Al maestro di coro. Sulla melodia "Le cerve dell'aurora". Salmo. Di Davide.
2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti?
Longe a salute mea verba rugitus mei.
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato, tenendo lontano il mio grido d'aiuto, le parole del mio ruggito?
3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis,
et nocte, et non est requies mihi.
3 Dio mio! Chiamo di giorno e non rispondi, di notte e non c'è requie per me.
4 Tu autem sanctus es,
qui habitas in laudibus Israel.
4 Ma tu come il Santo siedi, tu, vanto d'Israele.
5 In te speraverunt patres nostri,
speraverunt, et liberasti eos;
5 In te confidarono i nostri padri, confidarono e li liberasti.
6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt,
in te speraverunt et non sunt confusi.
6 A te gridarono e furono salvi, in te confidarono e non rimasero confusi.
7 Ego autem sum vermis et non homo,
opprobrium hominum et abiectio plebis.
7 Ma io sono un verme e non un uomo, ludibrio della gente e scherno della plebe.
8 Omnes videntes me deriserunt me;
torquentes labia moverunt caput:
8 Tutti al vedermi m'irridono, storcono la bocca, scuotono il capo:
9 “ Speravit in Domino: eripiat eum,
salvum faciat eum, quoniam vult eum ”.
9 "S'è affidato al Signore, lo liberi, lo salvi, se davvero gli vuol bene".
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,
spes mea ad ubera matris meae.
10 Sei tu che m'hai tratto dal grembo materno e al petto di mia madre mi hai affidato.
11 In te proiectus sum ex utero,
de ventre matris meae Deus meus es tu.
11 A te fui votato ancora nel grembo, dal seno materno il mio Dio sei tu.
12 Ne longe fias a me,
quoniam tribulatio proxima est,
quoniam non est qui adiuvet.
12 Non restare lontano da me, poiché la sventura è vicina e non v'è chi soccorra.
13 Circumdederunt me vituli multi,
tauri Basan obsederunt me.
13 Mi hanno circondato tori senza numero, giovenchi di Basan mi hanno accerchiato.
14 Aperuerunt super me os suum
sicut leo rapiens et rugiens.
14 Tengono aperte su di me le loro fauci, leoni ruggenti, pronti a sbranare.
15 Sicut aqua effusus sum,
et dissoluta sunt omnia ossa mea.
Factum est cor meum tamquam cera
liquescens in medio ventris mei.
15 Come acqua mi sento disciolto, sono disgiunte tutte le mie ossa, il mio cuore è diventato come di cera, tutto si strugge dentro il mio petto.
16 Aruit tamquam testa palatum meum,
et lingua mea adhaesit faucibus meis,
et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Riarsa è la mia gola a somiglianza d'un coccio, attaccata al palato è la mia lingua; in polvere di morte tu mi riduci.
17 Quoniam circumdederunt me canes multi,
concilium malignantium obsedit me.
Foderunt manus meas et pedes meos,
17 Sì, un branco di cani mi sta accerchiando, un'accolta di malvagi mi sta d'intorno. Hanno scavato le mie mani e i miei piedi,
18 et dinumeravi omnia ossa mea.
Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;
18 posso contare tutte le mie ossa. Essi protendono lo sguardo, si mostrano felici della mia sventura;
19 diviserunt sibi vestimenta mea
et super vestem meam miserunt sortem.
19 le mie vesti si dividono fra loro, sui miei abiti gettano la sorte.
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris;
fortitudo mea, ad adiuvandum me festina.
20 Ma tu, Signore, non restartene lontano, o mia forza, vieni presto in mio aiuto.
21 Erue a framea animam meam
et de manu canis unicam meam.
21 Strappa dalla spada l'anima mia, dalla stretta d'un cane me che son solo,
22 Salva me ex ore leonis
et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 salvami dalle fauci del leone e dalle corna di bufali me che son misero.
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis,
in medio ecclesiae laudabo te.
23 Il tuo nome annunzierò ai miei fratelli, in mezzo all'assemblea dirò le tue lodi.
24 Qui timetis Dominum, laudate eum;
universum semen Iacob, glorificate eum.
Metuat eum omne semen Israel,
24 Voi che temete il Signore, lodatelo, tutta la discendenza di Giacobbe, rendete a lui gloria, adoratelo voi tutti, o discendenza d'Israele,
25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis
nec avertit faciem suam ab eo
et, cum clamaret ad eum, exaudivit.
25 poiché non ha disprezzato, non ha disdegnato l'afflizione del misero, non ha nascosto il suo volto da lui, al suo grido d'aiuto l'ha ascoltato.
26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum.
26 Proclamerò a te la mia lode nella grande assemblea, i miei voti scioglierò davanti a quelli che lo temono.
27 Edent pauperes et saturabuntur;
et laudabunt Dominum, qui requirunt eum:
“ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”.
27 Mangino i poveri e si sazino, lodino il Signore quelli che lo cercano, viva il loro cuore in eterno.
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum
universi fines terrae,
et adorabunt in conspectu eius
universae familiae gentium.
28 Si ricordino e al Signore ritornino tutti i confini della terra e si prostrino davanti a lui tutte le famiglie delle genti,
29 Quoniam Domini est regnum,
et ipse dominabitur gentium.
29 poiché del Signore è il regno, egli è in mezzo ai popoli dominatore.
30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra;
in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem.
Anima autem mea illi vivet,
30 Sì, tutti i nobili della terra gli renderanno omaggio e si curveranno davanti a lui tutti quanti i mortali. L'anima mia per sé ha fatto vivere:
31 et semen meum serviet ipsi.
Narrabitur de Domino generationi venturae;
31 la mia discendenza lo servirà. Celebrerà per sempre il Signore.
32 et annuntiabunt iustitiam eius
populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”.
32 Verranno e annunzieranno la sua giustizia al popolo che nascerà: "Sì, è opera sua!".