Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David.
1 [For the choirmaster To 'the Doe of the Dawn' Psalm Of David] My God, my God, why have youforsaken me? The words of my groaning do nothing to save me.
2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti?
Longe a salute mea verba rugitus mei.
2 My God, I cal by day but you do not answer, at night, but I find no respite.
3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis,
et nocte, et non est requies mihi.
3 Yet you, the Holy One, who make your home in the praises of Israel,
4 Tu autem sanctus es,
qui habitas in laudibus Israel.
4 in you our ancestors put their trust, they trusted and you set them free.
5 In te speraverunt patres nostri,
speraverunt, et liberasti eos;
5 To you they cal ed for help and were delivered; in you they trusted and were not put to shame.
6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt,
in te speraverunt et non sunt confusi.
6 But I am a worm, less than human, scorn of mankind, contempt of the people;
7 Ego autem sum vermis et non homo,
opprobrium hominum et abiectio plebis.
7 al who see me jeer at me, they sneer and wag their heads,
8 Omnes videntes me deriserunt me;
torquentes labia moverunt caput:
8 'He trusted himself to Yahweh, let Yahweh set him free! Let him deliver him, as he took such delight inhim.'
9 “ Speravit in Domino: eripiat eum,
salvum faciat eum, quoniam vult eum ”.
9 It was you who drew me from the womb and soothed me on my mother's breast.
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,
spes mea ad ubera matris meae.
10 On you was I cast from my birth, from the womb I have belonged to you.
11 In te proiectus sum ex utero,
de ventre matris meae Deus meus es tu.
11 Do not hold aloof, for trouble is upon me, and no one to help me!
12 Ne longe fias a me,
quoniam tribulatio proxima est,
quoniam non est qui adiuvet.
12 Many bulls are encircling me, wild bul s of Bashan closing in on me.
13 Circumdederunt me vituli multi,
tauri Basan obsederunt me.
13 Lions ravening and roaring open their jaws at me.
14 Aperuerunt super me os suum
sicut leo rapiens et rugiens.
14 My strength is trickling away, my bones are al disjointed, my heart has turned to wax, melting insideme.
15 Sicut aqua effusus sum,
et dissoluta sunt omnia ossa mea.
Factum est cor meum tamquam cera
liquescens in medio ventris mei.
15 My mouth is dry as earthenware, my tongue sticks to my jaw. You lay me down in the dust of death.
16 Aruit tamquam testa palatum meum,
et lingua mea adhaesit faucibus meis,
et in pulverem mortis deduxisti me.
16 A pack of dogs surrounds me, a gang of villains closing in on me as if to hack off my hands and myfeet.
17 Quoniam circumdederunt me canes multi,
concilium malignantium obsedit me.
Foderunt manus meas et pedes meos,
17 I can count every one of my bones, while they look on and gloat;
18 et dinumeravi omnia ossa mea.
Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;
18 they divide my garments among them and cast lots for my clothing.
19 diviserunt sibi vestimenta mea
et super vestem meam miserunt sortem.
19 Yahweh, do not hold aloof! My strength, come quickly to my help,
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris;
fortitudo mea, ad adiuvandum me festina.
20 rescue my soul from the sword, the one life I have from the grasp of the dog!
21 Erue a framea animam meam
et de manu canis unicam meam.
21 Save me from the lion's mouth, my poor life from the wild bul s' horns!
22 Salva me ex ore leonis
et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 I shal proclaim your name to my brothers, praise you in ful assembly:
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis,
in medio ecclesiae laudabo te.
23 'You who fear Yahweh, praise him! Al the race of Jacob, honour him! Revere him, all the race ofIsrael!'
24 Qui timetis Dominum, laudate eum;
universum semen Iacob, glorificate eum.
Metuat eum omne semen Israel,
24 For he has not despised nor disregarded the poverty of the poor, has not turned away his face, buthas listened to the cry for help.
25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis
nec avertit faciem suam ab eo
et, cum clamaret ad eum, exaudivit.
25 Of you is my praise in the thronged assembly, I wil perform my vows before al who fear him.
26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum.
26 The poor wil eat and be fil ed, those who seek Yahweh wil praise him, 'May your heart live for ever.'
27 Edent pauperes et saturabuntur;
et laudabunt Dominum, qui requirunt eum:
“ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”.
27 The whole wide world wil remember and return to Yahweh, al the families of nations bow downbefore him.
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum
universi fines terrae,
et adorabunt in conspectu eius
universae familiae gentium.
28 For to Yahweh, ruler of the nations, belongs kingly power!
29 Quoniam Domini est regnum,
et ipse dominabitur gentium.
29 Al who prosper on earth wil bow before him, al who go down to the dust wil do reverence beforehim. And those who are dead,
30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra;
in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem.
Anima autem mea illi vivet,
30 their descendants wil serve him, wil proclaim his name to generations
31 et semen meum serviet ipsi.
Narrabitur de Domino generationi venturae;
31 stil to come; and these will tel of his saving justice to a people yet unborn: he has fulfilled it.
32 et annuntiabunt iustitiam eius
populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”.