Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 18


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Magistro chori. David, servi Domini,
qui locutus est ad Dominum verba huius cantici,
quando Dominus eum liberaverat
e potestate omnium inimicorum suorum
1 [Für den Chormeister. Von David, dem Knecht des Herrn, der dem Herrn die Worte dieses Liedes sang an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
2 et e manu Saul. Dixit igitur:
Diligam te, Domine, fortitudo mea.
2 Er sprach:] Ich will dich rühmen, Herr, meine Stärke,
3 Domine, firmamentum meum et refugium meum et liberator meus;
Deus meus, adiutor meus, et sperabo in eum;
protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus.
3 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,mein Gott, meine Feste, in der ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Zuflucht.
4 Laudabilem invocabo Dominum,
et ab inimicis meis salvus ero.
4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
5 Circumdederunt me fluctus mortis,
et torrentes Belial conturbaverunt me;
5 Mich umfingen die Fesseln des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
6 funes inferni circumdederunt me,
praeoccupaverunt me laquei mortis.
6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
7 In tribulatione mea invocavi Dominum
et ad Deum meum clamavi;
exaudivit de templo suo vocem meam,
et clamor meus in conspectu eius introivit in aures eius.
7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und schrie zu meinem Gott. Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei drang an sein Ohr.
8 Commota est et contremuit terra;
fundamenta montium concussa sunt
et commota sunt, quoniam iratus est.
8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten der Berge erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
9 Ascendit fumus de naribus eius,
et ignis de ore eius devorans;
carbones succensi processerunt ab eo.
9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
10 Inclinavit caelos et descendit,
et caligo sub pedibus eius.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
11 Et ascendit super cherub et volavit,
ferebatur super pennas ventorum.
11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
12 Et posuit tenebras latibulum suum,
in circuitu eius tabernaculum eius,
tenebrosa aqua, nubes aeris.
12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
13 Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt,
grando et carbones ignis.
13 Von seinem Glanz erstrahlten die Wolken,
Hagel fiel nieder und glühende Kohlen.
14 Et intonuit de caelo Dominus,
et Altissimus dedit vocem suam:
grando et carbones ignis.
14 Da ließ der Herr den Donner im Himmel erdröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 Et misit sagittas suas et dissipavit eos,
fulgura iecit et conturbavit eos.
15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
16 Et apparuerunt fontes aquarum,
et revelata sunt fundamenta orbis terrarum
ab increpatione tua, Domine,
ab inspiratione spiritus irae tuae.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößtvor deinem Drohen, Herr,
vor dem Schnauben deines zornigen Atems.
17 Misit de summo et accepit me
et assumpsit me de aquis multis;
17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
18 eripuit me de inimicis meis fortissimis
et ab his, qui oderunt me,
quoniam confortati sunt super me.
18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
19 Oppugnaverunt me in die afflictionis meae,
et factus est Dominus fulcimentum meum;
19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
20 et eduxit me in latitudinem,
salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
21 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum puritatem manuum mearum reddet mihi,
21 Der Herr hat gut an mir gehandelt und mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
22 quia custodivi vias Domini
nec impie recessi a Deo meo.
22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
23 Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo,
et iustitias eius non reppuli a me;
23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weise seine Gesetze niemals ab.
24 et fui immaculatus cum eo
et observavi me ab iniquitate.
24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
25 Et retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum puritatem manuum mearum
in conspectu oculorum eius.
25 Darum hat der Herr mir vergolten, weil ich gerecht bin
und meine Hände rein sind vor seinen Augen.
26 Cum sancto sanctus eris
et cum viro innocente innocens eris
26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
27 et cum electo electus eris
et cum perverso callidus eris.
27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
28 Quoniam tu populum humilem salvum facies
et oculos superborum humiliabis.
28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
29 Quoniam tu accendis lucernam meam, Domine;
Deus meus illuminat tenebras meas.
29 Du, Herr, lässt meine Leuchte erstrahlen,
mein Gott macht meine Finsternis hell.
30 Quoniam in te aggrediar hostium turmas
et in Deo meo transiliam murum.
30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 Deus, impolluta via eius,
eloquia Domini igne examinata;
protector est omnium sperantium in se.
31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
32 Quoniam quis Deus praeter Dominum?
Aut quae munitio praeter Deum nostrum?
32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
33 Deus, qui praecinxit me virtute
et posuit immaculatam viam meam;
33 Gott hat mich mit Kraft umgürtet,
er führte mich auf einen Weg ohne Hindernis.
34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum
et super excelsa statuit me;
34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
35 qui docet manus meas ad proelium,
et tendunt arcum aereum brachia mea.
35 Er lehrte meine Hände zu kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
36 Et dedisti mihi scutum salutis tuae,
et dextera tua suscepit me,
et exauditio tua magnificavit me.
36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
deine Rechte stützt mich;
du neigst dich mir zu und machst mich groß.
37 Dilatasti gressus meos subtus me,
et non sunt infirmata vestigia mea.
37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
38 Persequebar inimicos meos et comprehendebam illos
et non convertebar, donec deficerent.
38 Ich verfolge meine Feinde und hole sie ein,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
39 Confringebam illos, nec poterant stare,
cadebant subtus pedes meos.
39 Ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben, sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
40 Et praecinxisti me virtute ad bellum
et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast alle in die Knie gezwungen, die sich gegen mich erhoben.
41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum
et odientes me disperdidisti.
41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret,
ad Dominum, nec exaudivit eos.
42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
43 Et comminui eos ut pulverem ante faciem venti,
ut lutum platearum contrivi eos.
43 Ich zermalme sie zu Staub vor dem Wind,
schütte sie auf die Straße wie Unrat.
44 Eripuisti me de contradictionibus populi,
constituisti me in caput gentium.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi,
44 Du rettest mich vor zahllosem Kriegsvolk,
du machst mich zum Haupt über ganze Völker. Stämme, die ich früher nicht kannte, sind mir nun untertan.
45 in auditu auris oboedivit mihi.
Filii alieni blanditi sunt mihi,
45 Sobald sie mich nur hören, gehorchen sie. Mir huldigen die Söhne der Fremde,
46 filii alieni inveterati sunt,
contremuerunt in abditis suis.
46 sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
47 Vivit Dominus, et benedictus Adiutor meus,
et exaltetur Deus salutis meae.
47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen.
Der Gott meines Heils sei hoch erhoben;
48 Deus, qui das vindictas mihi
et subdis populos sub me,
liberator meus de inimicis meis iracundis;
48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
49 et ab insurgentibus in me exaltas me,
a viro iniquo eripis me.
49 Du hast mich von meinen Feinden befreit,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine,
et nomini tuo psalmum dicam,
50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
51 magnificans salutes regis sui
et faciens misericordiam christo suo
David et semini eius usque in saeculum.
51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.