Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 18


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Magistro chori. David, servi Domini,
qui locutus est ad Dominum verba huius cantici,
quando Dominus eum liberaverat
e potestate omnium inimicorum suorum
1 Del maestro de coro. Del siervo de Yahveh, David, que
dirigió a Yahveh las palabras de este cántico el día en que
Yahveh le libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl.
2 et e manu Saul. Dixit igitur:
Diligam te, Domine, fortitudo mea.
2 Dijo:
Yo te amo, Yahveh, mi fortaleza,
(mi salvador, que de la violencia me has salvado).
3 Domine, firmamentum meum et refugium meum et liberator meus;
Deus meus, adiutor meus, et sperabo in eum;
protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus.
3 Yahveh, mi roca y mi baluarte,
mi liberador, mi Dios;
la peña en que me amparo,
mi escudo y fuerza de mi salvación,
mi ciudadela y mi refugio.
4 Laudabilem invocabo Dominum,
et ab inimicis meis salvus ero.
4 Invoco a Yahveh, que es digno de alabanza,
y quedo a salvo de mis enemigos.
5 Circumdederunt me fluctus mortis,
et torrentes Belial conturbaverunt me;
5 Las olas de la muerte me envolvían,
me espantaban las trombas de Belial,
6 funes inferni circumdederunt me,
praeoccupaverunt me laquei mortis.
6 los lazos del seol me rodeaban,
me aguardaban los cepos de la Muerte.
7 In tribulatione mea invocavi Dominum
et ad Deum meum clamavi;
exaudivit de templo suo vocem meam,
et clamor meus in conspectu eius introivit in aures eius.
7 Clamé a Yahveh en mi angustia,
a mi Dios invoqué;
y escuchó mi voz desde su Templo,
resonó mi llamada en sus oídos.
8 Commota est et contremuit terra;
fundamenta montium concussa sunt
et commota sunt, quoniam iratus est.
8 La tierra fue sacudida y vaciló,
retemblaron las bases de los montes,
(vacilaron bajo su furor);
9 Ascendit fumus de naribus eius,
et ignis de ore eius devorans;
carbones succensi processerunt ab eo.
9 una humareda subió de sus narices,
y de su boca un fuego que abrasaba,
(de él salían carbones encendidos).
10 Inclinavit caelos et descendit,
et caligo sub pedibus eius.
10 El inclinó los cielos y bajó,
un espeso nublado debajo de sus pies;
11 Et ascendit super cherub et volavit,
ferebatur super pennas ventorum.
11 cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo,
sobre las alas de los vientos planeó.
12 Et posuit tenebras latibulum suum,
in circuitu eius tabernaculum eius,
tenebrosa aqua, nubes aeris.
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas,
tinieblas de las aguas, espesos nubarrones;
13 Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt,
grando et carbones ignis.
13 del fulgor que le precedía se encendieron
granizo y ascuas de fuego.
14 Et intonuit de caelo Dominus,
et Altissimus dedit vocem suam:
grando et carbones ignis.
14 Tronó Yahveh en los cielos,
lanzó el Altísimo su voz;
15 Et misit sagittas suas et dissipavit eos,
fulgura iecit et conturbavit eos.
15 arrojó saetas, y los puso en fuga,
rayos fulminó y sembró derrota.
16 Et apparuerunt fontes aquarum,
et revelata sunt fundamenta orbis terrarum
ab increpatione tua, Domine,
ab inspiratione spiritus irae tuae.
16 El fondo del mar quedó a la vista,
los cimientos del orbe aparecieron,
ante tu imprecación, Yahveh,
al resollar el aliento en tus narices.
17 Misit de summo et accepit me
et assumpsit me de aquis multis;
17 El extiende su mano de lo alto para asirme,
para sacarme de las profundas aguas;
18 eripuit me de inimicis meis fortissimis
et ab his, qui oderunt me,
quoniam confortati sunt super me.
18 me libera de un enemigo poderoso,
de mis adversarios más fuertes que yo.
19 Oppugnaverunt me in die afflictionis meae,
et factus est Dominus fulcimentum meum;
19 Me aguardaban el día de mi ruina,
más Yahveh fue un apoyo para mí;
20 et eduxit me in latitudinem,
salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 me sacó a espacio abierto,
me salvó porque me amaba.
21 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum puritatem manuum mearum reddet mihi,
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia,
me paga conforme a la pureza de mis manos;
22 quia custodivi vias Domini
nec impie recessi a Deo meo.
22 porque he guardado los caminos de Yahveh,
y no he hecho el mal lejos de mi Dios.
23 Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo,
et iustitias eius non reppuli a me;
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios,
y sus preceptos no aparto de mi lado;
24 et fui immaculatus cum eo
et observavi me ab iniquitate.
24 he sido ante él irreprochable,
y de incurrir en culpa me he guardado.
25 Et retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum puritatem manuum mearum
in conspectu oculorum eius.
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia,
según la pureza de mis manos que tiene ante sus ojos.
26 Cum sancto sanctus eris
et cum viro innocente innocens eris
26 Con el piadoso eres piadoso,
intachable con el hombre sin tacha;
27 et cum electo electus eris
et cum perverso callidus eris.
27 con el puro eres puro,
con el ladino, sagaz;
28 Quoniam tu populum humilem salvum facies
et oculos superborum humiliabis.
28 tú que salvas al pueblo humilde,
y abates los ojos altaneros.
29 Quoniam tu accendis lucernam meam, Domine;
Deus meus illuminat tenebras meas.
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara,
mi Dios que alumbra mis tinieblas;
30 Quoniam in te aggrediar hostium turmas
et in Deo meo transiliam murum.
30 con tu ayuda las hordas acometo,
con mi Dios escalo la muralla.
31 Deus, impolluta via eius,
eloquia Domini igne examinata;
protector est omnium sperantium in se.
31 Dios es perfecto en sus caminos,
la palabra de Yahveh acrisolada.
El es el escudo
de cuantos a él se acogen.
32 Quoniam quis Deus praeter Dominum?
Aut quae munitio praeter Deum nostrum?
32 Pues ¿quién es Dios fuera de Yahveh?
¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?
33 Deus, qui praecinxit me virtute
et posuit immaculatam viam meam;
33 El Dios que me ciñe de fuerza,
y hace mi camino irreprochable,
34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum
et super excelsa statuit me;
34 que hace mis pies como de ciervas,
y en las alturas me sostiene en pie,
35 qui docet manus meas ad proelium,
et tendunt arcum aereum brachia mea.
35 el que mis manos para el combate adiestra
y mis brazos para tensar arco de bronce.
36 Et dedisti mihi scutum salutis tuae,
et dextera tua suscepit me,
et exauditio tua magnificavit me.
36 Tú me das tu escudo salvador,
(tu diestra me sostiene), tu cuidado me exalta,
37 Dilatasti gressus meos subtus me,
et non sunt infirmata vestigia mea.
37 mis pasos ensanchas ante mí,
no se tuercen mis tobillos.
38 Persequebar inimicos meos et comprehendebam illos
et non convertebar, donec deficerent.
38 Persigo a mis enemigos, les doy caza,
no vuelvo hasta haberlos acabado;
39 Confringebam illos, nec poterant stare,
cadebant subtus pedes meos.
39 los quebranto, no pueden levantarse,
sucumben debajo de mis pies.
40 Et praecinxisti me virtute ad bellum
et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 Para el combate de fuerza me ciñes,
doblegas bajo mí a mis agresores,
41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum
et odientes me disperdidisti.
41 a mis enemigos haces dar la espalda,
extermino a los que me odian.
42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret,
ad Dominum, nec exaudivit eos.
42 Claman, mas no hay salvador,
a Yahveh, y no les responde.
43 Et comminui eos ut pulverem ante faciem venti,
ut lutum platearum contrivi eos.
43 Los machaco como polvo al viento,
como al barro de las calles los piso.
44 Eripuisti me de contradictionibus populi,
constituisti me in caput gentium.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi,
44 De las querellas de mi pueblo tú me libras,
me pones a la cabeza de las gentes;
pueblos que no conocía me sirven;
45 in auditu auris oboedivit mihi.
Filii alieni blanditi sunt mihi,
45 los hijos de extranjeros me adulan,
son todo oídos, me obedecen,
46 filii alieni inveterati sunt,
contremuerunt in abditis suis.
46 los hijos de extranjeros desmayan,
y dejan temblando sus refugios.
47 Vivit Dominus, et benedictus Adiutor meus,
et exaltetur Deus salutis meae.
47 ¡Viva Yahveh, bendita sea mi roca,
el Dios de mi salvación sea ensalzado,
48 Deus, qui das vindictas mihi
et subdis populos sub me,
liberator meus de inimicis meis iracundis;
48 el Dios que la venganza me concede
y abate los pueblos a mis plantas!
49 et ab insurgentibus in me exaltas me,
a viro iniquo eripis me.
49 Tú me libras de mis enemigos,
me exaltas sobre mis agresores,
del hombre violento me salvas.
50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine,
et nomini tuo psalmum dicam,
50 Por eso he de alabarte entre los pueblos,
a tu nombre, Yahveh, salmodiaré.
51 magnificans salutes regis sui
et faciens misericordiam christo suo
David et semini eius usque in saeculum.
51 El hace grandes las victorias de su rey
y muestra su amor a su ungido,
a David y a su linaje para siempre.